Die IATI (International Academy for Translation and Interpreting), gegrundet 2003 als Nachfolgeorganisation der CUITI-Akademie, bietet mit ihren Sommerschulen -SummerTrans- unter dem Motto -Translationswissenschaft trifft Translationspraxis- ein Aus- und Fortbildungsprogramm zu Themen und Berufsprofilen, die in den universitaren Studienprogrammen kaum eine Rolle spielen. In der Praxis sind diese aber stark nachgefragt, wie multimediales und literarisches Ubersetzen, Filmsynchronisation und Untertitelung, Softwarelokalisierung, Website-Translation, moderne Translationstechnologien u.a. Der...
Die IATI (International Academy for Translation and Interpreting), gegrundet 2003 als Nachfolgeorganisation der CUITI-Akademie, bietet mit ihren Somme...
Das Schicksal literarischer Ubersetzungen wird von einer Vielfalt von Faktoren bestimmt. UbersetzerInnen und ihre translationstheoretischen Uberzeugungen sowie die oft prazisen Vorgaben von Verlagen z.B. bezuglich Umfang der Publikation, Anmerkungsapparat, sprachlicher Farbung haben erheblichen Einfluss auf die Gestalt der Texte. Deren Rezeption wiederum wird nachhaltig etwa durch Besprechungen in der Presse oder durch wichtige Auszeichnungen, die einem/r Ubersetzer/in verliehen werden, gesteuert. Die Beitrage illustrieren das Zusammenwirken solcher Aspekte an unterschiedlichen...
Das Schicksal literarischer Ubersetzungen wird von einer Vielfalt von Faktoren bestimmt. UbersetzerInnen und ihre translationstheoretischen Uberzeugun...
Die Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft, die sich inzwischen zu einem wichtigen internationalen interdisziplinaren Forum zu den Grundlagen der Translatologie entwickelt haben, lockten im WS 2005/06 erneut namhafte Ubersetzungswissenschaftler und Mehrsprachigkeitsforscher an den grunen Inn nach Innsbruck. Die hier prasentierte V. Innsbrucker Ringvorlesung -Sprach(en)kontakt Mehrsprachigkeit Translation- stand im Zeichen des 60. Jubilaums des Innsbrucker Instituts fur Translationswissenschaft sowie des neuen Innsbrucker Forschungsschwerpunkts -Mehrsprachigkeit-. Es wurden...
Die Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft, die sich inzwischen zu einem wichtigen internationalen interdisziplinaren Forum zu den G...
Der Band prasentiert die Beitrage der IV. Innsbrucker Ringvorlesung zur Translationswissenschaft, die im Wintersemester 2003/04 am Institut fur Translationswissenschaft stattfand. International namhafte Vertreter der Translatologie und verwandter Disziplinen kommen hierbei zu folgenden Themen zu Wort: 1. Translationswissenschaftliche Theoriebildung und Methodologie (Wolfram Wilss, Jorn Albrecht, Christiane Nord), 2. Dolmetschwissenschaft (Robin Setton, Alessandra Riccardi, Lew N. Zybatow), 3. Literarisches und Multimediales Ubersetzen (Anne Bohnenkamp, Wolfgang Pockl, Renee von Paschen,...
Der Band prasentiert die Beitrage der IV. Innsbrucker Ringvorlesung zur Translationswissenschaft, die im Wintersemester 2003/04 am Institut fur Transl...
Mehrsprachigkeit ist ein zentrales Charakteristikum der globalen Gesellschaft zu Beginn des dritten Jahrtausends. Multilinguale Kommunikation bzw. das Vermitteln von Kommunikation uber Sprach- und Kulturgrenzen wird dabei zur alltaglichen Notwendigkeit. Die Translationswissenschaft widmet sich diesem Phanomen als akademische Forschungsdisziplin. Der Band ehrt als Festschrift Annemarie Schmid, eine Translationswissenschaftlerin der ersten Stunde in der osterreichischen akademischen Landschaft und dokumentiert zugleich den aktuellen Stand der Translationswissenschaft. Die Themen der einzelnen...
Mehrsprachigkeit ist ein zentrales Charakteristikum der globalen Gesellschaft zu Beginn des dritten Jahrtausends. Multilinguale Kommunikation bzw. das...
Die III. Internationale Innsbrucker Ringvorlesung zur Translationswissenschaft im Jahre 2002, deren Auftakt der Vater der modernen Translationswissenschaft Eugene A. Nida gab, fuhrte getreu ihrem Motto Translationswissenschaft im interdisziplinaren Dialog neben Translationswissenschaftlern auch Linguisten, Kommunikationswissenschaftler und Kognitionswissenschaftler an den Inn. Ein weites Themenspektrum von Grundfragen der Translationswissenschaft bis hin zur Globalisierung und Regionalisierung, zur europaischen Mehrsprachigkeit, Sprachpolitik und den damit verbundenen Fragen der...
Die III. Internationale Innsbrucker Ringvorlesung zur Translationswissenschaft im Jahre 2002, deren Auftakt der Vater der modernen Translationswissens...
Der Band prasentiert ausgewahlte Ergebnisse des vom Herausgeber geleiteten DFG-Projektes Interkulturelle Analyse der Struktur kollektiver Vorstellungswelten, in dem erstmalig von einem deutsch-russischen Forscherteam vergleichend untersucht wurde, mit welchen Metaphern in den deutschen und russischen Medien die politische Wirklichkeit gesehen und interpretiert wird. Die theoretische Fragestellung, inwieweit Metaphern unser Denken und Handeln lenken, die an den vom Herausgeber (1995) eingefuhrten und an der Probabilistik orientierten Begriff des metaphorischen Abbildungsstereotyps...
Der Band prasentiert ausgewahlte Ergebnisse des vom Herausgeber geleiteten DFG-Projektes Interkulturelle Analyse der Struktur kollektiver Vorstellu...
This volume includes selected contributions from the 2nd International TRANSLATA Conference on humo(u)r translation, legal translation, and human-machine interaction in translation. The contributors focus also on computer-aided translation, specialised translation, as well as professional aspects in translation and interpreting.
This volume includes selected contributions from the 2nd International TRANSLATA Conference on humo(u)r translation, legal translation, and human-mach...