Dieser Band prasentiert die Beitrage der VI. Innsbrucker Ringvorlesung zur Translationswissenschaft, die im Sommersemester 2008 am Institut fur Translationswissenschaft stattfand. Das zehnte Jahr der Internationalen Innsbrucker Ringvorlesungen war Anlass, Stand und Perspektiven der Translationswissenschaft selbst auf den Prufstand zu stellen. International namhafte Translationswissenschaftler aus funf europaischen Landern melden sich in ihren Beitragen zum allgemeinen Forschungsstand der Translationswissenschaft und zu verschiedenen Teildisziplinen zu Wort. A. Pym (Spanien) und L.N. Zybatow...
Dieser Band prasentiert die Beitrage der VI. Innsbrucker Ringvorlesung zur Translationswissenschaft, die im Sommersemester 2008 am Institut fur Transl...
Die 2011 neugegrundete Innsbrucker Konferenzserie TRANSLATA wurde mit einer uberwaltigenden internationalen Beteiligung von Translatologen aus aller Welt zu einem der grossten Kongresse der Disziplin. Der Band enthalt eine Auswahl von 60 Beitragen zu Fachubersetzen Terminologie Translationstechnologie, zum Literarischen Ubersetzen, zur Audiovisuellen Translation, zum Dolmetschen sowie zur Translation aus Sicht der Berufspraxis. The TRANSLATA conference series, established in 2011 in Innsbruck, attracted an unbelievably large number of international participants, thus becoming one oft he...
Die 2011 neugegrundete Innsbrucker Konferenzserie TRANSLATA wurde mit einer uberwaltigenden internationalen Beteiligung von Translatologen aus aller W...
Die 2011 neugegrundete Innsbrucker Konferenzserie TRANSLATA wurde mit einer uberwaltigenden internationalen Beteiligung von Translatologen aus aller Welt zu einem der grossten Kongresse der Disziplin. Der Band enthalt eine Auswahl von 54 Beitragen zu Allgemeinen Fragen der Translationswissenschaft, zu Semantik Kognition Kultur Translation, zu Sprachvergleich und Translation sowie zur Didaktik der Ubersetzer- und Dolmetscherausbildung. The TRANSLATA conference series, established in 2011 in Innsbruck, attracted an unbelievably large number of international participants, thus becoming one...
Die 2011 neugegrundete Innsbrucker Konferenzserie TRANSLATA wurde mit einer uberwaltigenden internationalen Beteiligung von Translatologen aus aller W...
Dieser Band Teil I der Akten des 35. Linguistischen Kolloquiums, das im September 2000 am Institut fur Translationswissenschaft der Universitat Innsbruck mit uber 200 Teilnehmern aus 27 Landern von funf Kontinenten stattfand, vereint unter dem Motto Sprache und Gesellschaft die Beitrage des Eroffnungsplenums zu dem internationalen Mehrsprachigkeitsprojekt EuroCom sowie der Sektionen Globalisierung, Sprachvergleich, Soziolinguistik, Diskurs/Pragmatik, Sprachgeschichte/Sprachwandel und Sprachphilosophie. Zusammen mit den Beitragen des Teils II der Akten Sprache und...
Dieser Band Teil I der Akten des 35. Linguistischen Kolloquiums, das im September 2000 am Institut fur Translationswissenschaft der Universitat Innsbr...
Dieser Band Teil II der Akten des 35. Linguistischen Kolloquiums, das im September 2000 am Institut fur Translationswissenschaft der Universitat Innsbruck mit uber 200 Teilnehmern aus 27 Landern von funf Kontinenten stattfand, vereint unter dem Thema Sprache und Kognition die Beitrage der Sektionen Theoretische Linguistik, Phonetik, Morphologie/Syntax, Semantik/Lexikologie, Psycholinguistik und Computerlinguistik, die sich grosstenteils die in der Kognitionswissenschaft interdisziplinar zusammenfindenden Methoden der Theoretischen Linguistik, Generativen Grammatik, Psycholinguistik und...
Dieser Band Teil II der Akten des 35. Linguistischen Kolloquiums, das im September 2000 am Institut fur Translationswissenschaft der Universitat Innsb...
Die Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft, die sich inzwischen zu einem wichtigen internationalen interdisziplinaren Forum zu Grundfragen der Translatologie entwickelt haben, lockten im WS 2000/01 erneut namhafte Ubersetzungs- und Sprachwissenschaftler an den grunen Inn. Die II. Innsbrucker Ringvorlesung zur Translationswissenschaft sowie das international mehrfach (u.a. mit dem -Europasiegel fur innovative Sprachenprojekte 1999- der Europaischen Kommission) pramierte und 2001 in Innsbruck prasentierte Mehrsprachigkeitsprojekt -EuroCom- analysieren zum einen die...
Die Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft, die sich inzwischen zu einem wichtigen internationalen interdisziplinaren Forum zu Grund...
Die IATI (International Academy for Translation and Interpreting), gegrundet 2003 als Nachfolgeorganisation der CUITI-Akademie, bietet mit ihren Sommerschulen -SummerTrans- unter dem Motto -Translationstheorie trifft Translationspraxis- ein Aus- und Fortbildungsprogramm zu Themen und Berufsprofilen, die in den universitaren Studienprogrammen kaum eine Rolle spielen, in der Praxis aber stark nachgefragt sind, wie multimediales und literarisches Ubersetzen, Filmsynchronisation und Untertitelung, Softwarelokalisierung, Website-Translation, moderne Translationstechnologien u. a. Ausserdem richtet...
Die IATI (International Academy for Translation and Interpreting), gegrundet 2003 als Nachfolgeorganisation der CUITI-Akademie, bietet mit ihren Somme...
Die IATI (International Academy for Translation and Interpreting), gegrundet 2003 als Nachfolgeorganisation der CUITI-Akademie, bietet mit ihren Sommerschulen -SummerTrans- unter dem Motto -Translationswissenschaft trifft Translationspraxis- ein Aus- und Fortbildungsprogramm zu Themen und Berufsprofilen, die in den universitaren Studienprogrammen kaum eine Rolle spielen. In der Praxis sind diese aber stark nachgefragt, wie multimediales und literarisches Ubersetzen, Filmsynchronisation und Untertitelung, Softwarelokalisierung, Website-Translation, moderne Translationstechnologien u.a. Der...
Die IATI (International Academy for Translation and Interpreting), gegrundet 2003 als Nachfolgeorganisation der CUITI-Akademie, bietet mit ihren Somme...
Mehrsprachigkeit ist ein zentrales Charakteristikum der globalen Gesellschaft zu Beginn des dritten Jahrtausends. Multilinguale Kommunikation bzw. das Vermitteln von Kommunikation uber Sprach- und Kulturgrenzen wird dabei zur alltaglichen Notwendigkeit. Die Translationswissenschaft widmet sich diesem Phanomen als akademische Forschungsdisziplin. Der Band ehrt als Festschrift Annemarie Schmid, eine Translationswissenschaftlerin der ersten Stunde in der osterreichischen akademischen Landschaft und dokumentiert zugleich den aktuellen Stand der Translationswissenschaft. Die Themen der einzelnen...
Mehrsprachigkeit ist ein zentrales Charakteristikum der globalen Gesellschaft zu Beginn des dritten Jahrtausends. Multilinguale Kommunikation bzw. das...
Die III. Internationale Innsbrucker Ringvorlesung zur Translationswissenschaft im Jahre 2002, deren Auftakt der Vater der modernen Translationswissenschaft Eugene A. Nida gab, fuhrte getreu ihrem Motto Translationswissenschaft im interdisziplinaren Dialog neben Translationswissenschaftlern auch Linguisten, Kommunikationswissenschaftler und Kognitionswissenschaftler an den Inn. Ein weites Themenspektrum von Grundfragen der Translationswissenschaft bis hin zur Globalisierung und Regionalisierung, zur europaischen Mehrsprachigkeit, Sprachpolitik und den damit verbundenen Fragen der...
Die III. Internationale Innsbrucker Ringvorlesung zur Translationswissenschaft im Jahre 2002, deren Auftakt der Vater der modernen Translationswissens...