1. Chinese Text and World Literature 2. Chinese Literature in Translation, World Literature as Genre 3. The Translator’s Individual Approach: English Translation of Chinese Poetry 4. On the "Clamour of Voices" in Translation Anthologies of Contemporary Chinese Literature 5. Repositioning The Injustice to Dou E in a Global Generic Context 6. Translating Traditional Chinese Opera for the Stage: The Cult of Qing and the English Script of The Peony Pavilion (The Young Lovers’ Edition) 7. The Silence of Anxiety and Trauma in the English Translation of Selected Stories of Xi Ni Er 8. Silenced Interstitiality: Translated Hong Kong Literature in English and French Anthologies 9. Cultural Untranslatability of Heteroglossia: Hong Kong Poetry in Colonial Time 10. Translating Hybrid Texts in Hong Kong: A Case Study of the English Translation of Chan Koon Chung’s Kamdu Cha Canting 11. "Big Translation" and Cultural Memory: The Construction and Transmission of National Images 12. The Function of Literary and Cultural Communication of English