Designed for courses on literary translation, Translating Literature discusses the process and the product of literary translation, incorporating both practical advice for translators and theoretical discussion on the role translations play in the evolution and interpretation of literatures. Exercises and examples highlight problems in translation.
Designed for courses on literary translation, Translating Literature discusses the process and the product of literary translation, incorp...
This varied collection of essays represents the differing strands of work currently being undertaken in the exciting new field of Translation Studies and reflects a shift of emphasis away from a more descriptive form of translation towards the idea that translation occupies a seminal position in the devlopment of culture. Susan Bassnett is Director of the Centre for British Comparative Cultural Studies at the University of Warwick. Andre Lefevere is Professor of Germanic Philology at the University of Texas at Austin.
This varied collection of essays represents the differing strands of work currently being undertaken in the exciting new field of Translation Studies ...
Interest in the issues of translation continues to grow, and is reflected in this collection of essays by specialists in both literature and translation studies, all of whom have experience of translating literary texts themselves. The essays include both diverse theoretical approaches and practical case studies, and a wide range of topics are covered, including the history of translation in Scotland, the problems of translating Chinese poetry into English, renaissance theories of translation, George Eliot's translations, and Eastern European perceptions of English Romantic literature....
Interest in the issues of translation continues to grow, and is reflected in this collection of essays by specialists in both literature and translati...
The most important and productive statements on the translation of literature from Roman times to the 1920s are collected in this book. Arranged thematically around the main topics which recur over the centuries - power, poetics, universe of discourse, language, education - it contains texts previously unavailable in English, and translated here for the first time from classical, Medieval, and Renaissance Latin, from French and from German. As the first survey of its kind in both scope and selection it argues that translation commands a central position in the shaping of European literatures...
The most important and productive statements on the translation of literature from Roman times to the 1920s are collected in this book. Arranged thema...
One of the first books to shine a light on the broad scope of translation studies, this Routledge Translation Classic is widely regarded as a pillar of the discipline. Authored by one of the most influential translation theorists of the twentieth century, Andre Lefevere shows how rewriting translation, anthologization, historiography, criticism, editing influences the reception and canonization of works of literature. Ranging across various literatures, including Classical Latin, French, and German, and here reissued with a new preface by Scott Williams, this is a seminal text for...
One of the first books to shine a light on the broad scope of translation studies, this Routledge Translation Classic is widely regarded as...