Humour et traduction ont deja inspire bien des analyses. Il ne semble pas que ce soit le cas de la traduction de l humour. Cet ouvrage reunit vingt-cinq etudes sur les differents aspects de ce theme et confronte les points de vue de linguistes, traducteurs et enseignants universitaires specialistes des langues les plus diverses. Ils aident a comprendre en quoi certains textes humoristiques resistent a la traduction et comment il est possible d eviter les echecs traductionnels. L humour sollicite du traducteur un travail subtil de transposition, avec parfois de veritables acrobaties...
Humour et traduction ont deja inspire bien des analyses. Il ne semble pas que ce soit le cas de la traduction de l humour. Cet ouvrage reunit vingt-ci...