• Wyszukiwanie zaawansowane
  • Kategorie
  • Kategorie BISAC
  • Książki na zamówienie
  • Promocje
  • Granty
  • Książka na prezent
  • Opinie
  • Pomoc
  • Załóż konto
  • Zaloguj się

Les Mots Du Rire: Comment Les Traduire ?: Essais de Lexicologie Contrastive - Publication Du Centre de Recherche «Lexiques - Cultures - Traductions» ( » książka

zaloguj się | załóż konto
Logo Krainaksiazek.pl

koszyk

konto

szukaj
topmenu
Księgarnia internetowa
Szukaj
Książki na zamówienie
Promocje
Granty
Książka na prezent
Moje konto
Pomoc
 
 
Wyszukiwanie zaawansowane
Pusty koszyk
Bezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 złBezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 zł

Kategorie główne

• Nauka
 [2949965]
• Literatura piękna
 [1857847]

  więcej...
• Turystyka
 [70818]
• Informatyka
 [151303]
• Komiksy
 [35733]
• Encyklopedie
 [23180]
• Dziecięca
 [617748]
• Hobby
 [139972]
• AudioBooki
 [1650]
• Literatura faktu
 [228361]
• Muzyka CD
 [398]
• Słowniki
 [2862]
• Inne
 [444732]
• Kalendarze
 [1620]
• Podręczniki
 [167233]
• Poradniki
 [482388]
• Religia
 [509867]
• Czasopisma
 [533]
• Sport
 [61361]
• Sztuka
 [243125]
• CD, DVD, Video
 [3451]
• Technologie
 [219309]
• Zdrowie
 [101347]
• Książkowe Klimaty
 [123]
• Zabawki
 [2362]
• Puzzle, gry
 [3791]
• Literatura w języku ukraińskim
 [253]
• Art. papiernicze i szkolne
 [7933]
Kategorie szczegółowe BISAC

Les Mots Du Rire: Comment Les Traduire ?: Essais de Lexicologie Contrastive - Publication Du Centre de Recherche «Lexiques - Cultures - Traductions» (

ISBN-13: 9783906758541 / Francuski / Twarda / 2018 / 391 str.

Anne-Marie Laurian; Thomas Szende
Les Mots Du Rire: Comment Les Traduire ?: Essais de Lexicologie Contrastive - Publication Du Centre de Recherche «Lexiques - Cultures - Traductions» ( Laurian, Anne-Marie 9783906758541 Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W - książkaWidoczna okładka, to zdjęcie poglądowe, a rzeczywista szata graficzna może różnić się od prezentowanej.

Les Mots Du Rire: Comment Les Traduire ?: Essais de Lexicologie Contrastive - Publication Du Centre de Recherche «Lexiques - Cultures - Traductions» (

ISBN-13: 9783906758541 / Francuski / Twarda / 2018 / 391 str.

Anne-Marie Laurian; Thomas Szende
cena 671,38
(netto: 639,41 VAT:  5%)

Najniższa cena z 30 dni: 666,19
Termin realizacji zamówienia:
ok. 10-14 dni roboczych
Bez gwarancji dostawy przed świętami

Darmowa dostawa!

Humour et traduction ont deja inspire bien des analyses. Il ne semble pas que ce soit le cas de la traduction de l humour. Cet ouvrage reunit vingt-cinq etudes sur les differents aspects de ce theme et confronte les points de vue de linguistes, traducteurs et enseignants universitaires specialistes des langues les plus diverses. Ils aident a comprendre en quoi certains textes humoristiques resistent a la traduction et comment il est possible d eviter les echecs traductionnels. L humour sollicite du traducteur un travail subtil de transposition, avec parfois de veritables acrobaties linguistiques qui mettent en uvre des jeux et des situations analogues sinon identiques. Le traducteur doit etre attentif aux references et connotations culturelles, sa connaissance de la civilisation etrangere etant pour cela essentielle. La reconstitution de l humour dans une autre langue est une entreprise delicate qui doit garantir l intelligibilite des formes et des sens afin que les mots du rire puissent etre compris et savoures par un public plus large."

Kategorie:
Nauka, Językoznawstwo
Kategorie BISAC:
Language Arts & Disciplines > Linguistics - General
Language Arts & Disciplines > Spelling & Vocabulary
Wydawca:
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seria wydawnicza:
Etudes Contrastives,
Język:
Francuski
ISBN-13:
9783906758541
Rok wydania:
2018
Numer serii:
000242698
Ilość stron:
391
Waga:
0.47 kg
Wymiary:
20.83 x 14.48 x 2.29
Oprawa:
Twarda
Wolumenów:
01

"Man findet hier...einen beinahe weltumspannenden lesenswerten, häufig amüsanten und durchaus qualitätsvollen Überblick über sprachlich und kulturell bedingte Unterschiede im Bereich von Humor und Komik und daraus resultierende Schwierigkeiten der Übertragung in einen anderen Sprach- und Kulturbereich." (Gerhard Ernst, Romanistisches Jahrbuch)
"Quiconque s'intéresse à la traduction des textes humoristiques, et plus largement aux problèmes liés à la traduction littéraire, sera fasciné par la lecture de cet ouvrage riche et varié, qui apporte des lumières inédites sur un vaste champ d'investigation dont il convient de poursuivre plus avant l'exploration." (John Desmond Gallagher, Zeitschrift für französische Sprache und Literatur)
"Professionels, chercheurs, enseignants et étudiants, en fermant cet ouvrage captivant, et enrichissant leur perception non seulement de l'humour et de la traduction, mais aussi des rapports entre les langues et les cultures les plus diverses, ne peuvent qu'attendre la suite: la parution de prochains volumes de la série 'Études contrastives'." (Márta Kóbor, Verbum. Analecta Neolatina)
"Un ouvrage extrêmement sérieux sur un phènomène de langage qui ne l'est pas moins." (C.J.-P., La Tribune Internationale des Langues Vivantes)

Contenu: Thomas Szende/Anne-Marie Laurian: Avant-propos - Fabrice Antoine: L'humoriste et le traducteur ou quand la traduction s'en mêle... - Henri Boyer: L'humour comme connivence intraculturelle et comme obstacle interculturel - Ting-Au Cheng: L'humour chinois: problèmes de traduction - Jean-Louis Cordonnier: Traduire le discours: Colon et les femmes dans La harpe et l'ombre de Alejo Carpentier - Nicolas Dagher/Joseph Dagher: L'humour chez les Arabes: comment le traduire? - Ayako Kishi/Dominique Desmarchelier: Comment traduire des sensations en japonais et en français? - Marguerite Gricourt: De la tradition du "double sens" dans les devinettes et les plaisanteries en hindi - Marie-Christine Hazaël-Massieux: Humour et diglossie aux Antilles françaises - Amr Helmy Ibrahim: L'humour encore plus que l'amour: réflexions sur la résistance à la traduction - Georges Kassaï: Humour et connivence - Ludmila Kastler: Raymond Devos en russe: pourquoi pas? - Anne-Marie Laurian: La compréhension de l'humour: question de langue ou question de culture? - Judith Lavoie: Le choc de la traduction: l'humour de Mark Twain en français - Hugues Lethierry: Les mots des histoires: les traduire ou les créer? - Antoine Lipou: Les mots de l'humour dans le discours-mixte de la chanson congolaise de variétés - Boris Lobatchev: Des optiques locutoires aux options discursives: traductions des chansons humoristiques russes - Patrick Maurus: Humour d'un texte, humour d'un livre - Christiane Montécot: Les mots du rire au théâtre - Lajos Nyéki: Procédés linguistiques de l'humour: problématique générale appliquée au domaine hongrois - Gérard Petit: Les mots de l'humour: une catégorie lexicale? - Hana Procházková: Les écueils de la traduction de l'humour dans le roman tchèque Les mamies de Petr Sabach - Haïm-Vidal Sephiha: Le rire est le propre de l'homme, en judéo-espagnol aussi - A. Emma Sopeña Balordi: L'ambiguïté linguistique de certaines "perles" du facteur - Marc Tukia: Traductibilité d'énoncés humoristiques en finnois - Corinne Wecksteen: La traduction des jeux de mots dans la presse: une gageure?

Les responsables de la publication: Anne-Marie Laurian, docteur d'Etat, est directeur de recherche au Centre National de la Recherche Scientifique (Paris), co-directeur du Centre de Recherche «Lexiques - Cultures - Traductions» (INALCO) et travaille sur la linguistique contrastive, les discours scientifiques et techniques et la traduction automatique.
Thomas Szende, docteur ès lettres, est maître de conférences habilité à l'Institut National des Langues et Civilisations Orientales (Paris), co-directeur du Centre de Recherche «Lexiques - Cultures - Traductions» (INALCO) et travaille sur la linguistique hongroise, la lexicologie et la lexicographie.

Laurian, Anne-Marie Anne-Marie Laurian, docteur d'Etat, est directeur ... więcej >
Szende, Thomas Thomas Szende, docteur es lettres, est maitre de c... więcej >


Udostępnij

Facebook - konto krainaksiazek.pl



Opinie o Krainaksiazek.pl na Opineo.pl

Partner Mybenefit

Krainaksiazek.pl w programie rzetelna firma Krainaksiaze.pl - płatności przez paypal

Czytaj nas na:

Facebook - krainaksiazek.pl
  • książki na zamówienie
  • granty
  • książka na prezent
  • kontakt
  • pomoc
  • opinie
  • regulamin
  • polityka prywatności

Zobacz:

  • Księgarnia czeska

  • Wydawnictwo Książkowe Klimaty

1997-2025 DolnySlask.com Agencja Internetowa

© 1997-2022 krainaksiazek.pl
     
KONTAKT | REGULAMIN | POLITYKA PRYWATNOŚCI | USTAWIENIA PRYWATNOŚCI
Zobacz: Księgarnia Czeska | Wydawnictwo Książkowe Klimaty | Mapa strony | Lista autorów
KrainaKsiazek.PL - Księgarnia Internetowa
Polityka prywatnosci - link
Krainaksiazek.pl - płatnośc Przelewy24
Przechowalnia Przechowalnia