Abdullah, Ait L'Houssain, Hassane, Echargui, Hajar, El Yazidi
Se un toponimo deve permettere di identificare un dettaglio geografico locale molto preciso, non è stato assegnato dall'uomo in modo arbitrario, ma con l'obiettivo di descrivere il paesaggio ed evocare le attività che gli abitanti vi svolgevano. La conoscenza delle lingue regionali è la chiave per comprendere i toponimi, sia che si tratti di una sola parola, come Sahuc (sambuco, Guascogna), le Cayre (roccia, Provenza), sia che siano composti da più parole, come Cap du Bosc (fine del bosco, Guascogna), Riou Bourdous (torrente fangoso, Provenza), Pra des Mians (prato adiacente,...
Se un toponimo deve permettere di identificare un dettaglio geografico locale molto preciso, non è stato assegnato dall'uomo in modo arbitrario, ma c...
Abdullah, Ait L'Houssain, Hajar, El Yazidi, Hassane, Echargui
Si un toponyme doit permettre d'identifier très précisément un détail géographique localisé, il n'a pas été attribué par l'homme de façon arbitraire, mais dans un souci de description du paysage et d'évocation des activités que les habitants y exerçaient. La connaissance des langues régionales est bien la clé de la compréhension des toponymes, qu'ils se présentent sous la forme d'un terme unique, comme par exemple Sahuc (sureau, Gascogne), le Cayre (rocher, Provenance), ou composés de plusieurs mots, comme Cap du Bosc (bout du bois, Gascogne), Riou Bourdous (ruisseau boueux,...
Si un toponyme doit permettre d'identifier très précisément un détail géographique localisé, il n'a pas été attribué par l'homme de façon ar...
Abdullah, Ait L'Houssain, Hajar, El Yazidi, Hassane, Echargui
If a toponym is to identify a very specific geographical feature, it has not been assigned by man in an arbitrary manner, but rather to describe the landscape and evoke the activities carried out there by the inhabitants. Knowledge of regional languages is the key to understanding toponyms, whether in the form of a single term, such as Sahuc (elderberry, Gascony), le Cayre (rock, Provenance), or composed of several words, such as Cap du Bosc (end of the wood, Gascony), Riou Bourdous (muddy stream, Provenance), Pra des Mians (adjoining meadow, Hautes-Alpes). The risk then arises of altering...
If a toponym is to identify a very specific geographical feature, it has not been assigned by man in an arbitrary manner, but rather to describe the l...
Abdullah, Ait L'Houssain, Hajar, El Yazidi, Hassane, Echargui
Embora um topónimo deva permitir identificar um pormenor geográfico local muito preciso, não foi atribuído pelo homem de forma arbitrária, mas sim com o objetivo de descrever a paisagem e evocar as actividades que os habitantes aí desenvolviam. O conhecimento das línguas regionais é a chave para a compreensão dos topónimos, quer se trate de uma única palavra, como Sahuc (sabugueiro, Gasconha), le Cayre (rochedo, Proveniência), ou de várias palavras, como Cap du Bosc (fim do bosque, Gasconha), Riou Bourdous (ribeiro lamacento, Proveniência), Pra des Mians (prado adjacente,...
Embora um topónimo deva permitir identificar um pormenor geográfico local muito preciso, não foi atribuído pelo homem de forma arbitrária, mas si...
Abdullah, Ait L'Houssain, Hajar, El Yazidi, Hassane, Echargui
Wenn ein Ortsname ein lokalisiertes geografisches Detail sehr genau identifizieren soll, wurde er von den Menschen nicht willkürlich vergeben, sondern in dem Bestreben, die Landschaft zu beschreiben und die Tätigkeiten, die die Bewohner dort ausübten, zu beschwören. Die Kenntnis der Regionalsprachen ist der Schlüssel zum Verständnis der Ortsnamen, unabhängig davon, ob sie aus einem einzigen Wort bestehen, wie z. B. Sahuc (Holunder, Gascogne), le Cayre (Felsen, Provenance), oder aus mehreren Wörtern, wie z. B. Cap du Bosc (Ende des Waldes, Gascogne), Riou Bourdous (schlammiger Bach,...
Wenn ein Ortsname ein lokalisiertes geografisches Detail sehr genau identifizieren soll, wurde er von den Menschen nicht willkürlich vergeben, sonder...