Diese Festschrift ehrt Martin Forstner, Professor an der Johannes Gutenberg-Universitat Mainz und zeichnet einige der wesentlichen Initiativen eines grossen Gelehrten und Wegebereiters nach, dessen Forschung und Publikationen fur die Translationswissenschaft als richtungweisend gelten. Seine Freunde und Kollegen der CIUTI widmen ihm diesen Band in Dankbarkeit fur sein Wirken auf nationaler und internationaler Ebene. Die hier behandelten Themen spiegeln die vielfaltigen Facetten der Translationswissenschaft wieder. So ist die akademische Ausbildung, in welcher Evaluierung eine...
Diese Festschrift ehrt Martin Forstner, Professor an der Johannes Gutenberg-Universitat Mainz und zeichnet einige der wesentlichen Initiativen eines g...
Auf dem Arbeitsmarkt sind heute mehr denn je hohe und hochste Qualitat, Effizienz und Flexibilitat der Arbeitnehmer gefragt. Das gilt auch fur Ubersetzer und Dolmetscher. Hochschulen, die Ubersetzer- und Dolmetscher ausbilden, haben es sich folglich zur Aufgabe zu machen, diesen Kriterien zu entsprechen, d.h. ihre Programme und Ausbildungsmethoden neuen Forderungen anzupassen. Um aber diesen Anforderungen des Arbeitsmarktes gerecht werden zu konnen, ist eine regelmassige Zusammenarbeit zwischen Lehre und Praxis unbedingt erforderlich, ein Tatbestand, dem bisher nur sporadisch und punktuell...
Auf dem Arbeitsmarkt sind heute mehr denn je hohe und hochste Qualitat, Effizienz und Flexibilitat der Arbeitnehmer gefragt. Das gilt auch fur Uberset...
Our current knowledge society, as exemplified in our universities, is booming. The socialization of knowledge production, along with the development of interand transdisciplinary research groupings within traditionally discipline-based teaching institutions is equally increasing, even to the extent, that new terminology is coined to better specify this cross-sector collaboration. One of these new concepts which have emerged within the framework of interdisciplinarity and transdisciplinarity is heterogenic cooperation. This concept describes the bringing together of knowledge from...
Our current knowledge society, as exemplified in our universities, is booming. The socialization of knowledge production, along with the development o...
Notre epoque se caracterise d une part par l eclatement des domaines economiques, financiers et technologiques et, d autre part, par une fragmentation culturelle grandissante ayant pour resultat une perception et un maintien plus pousses des differences culturelles. L accent mis de nos jours sur les aspects culturels conduit bien souvent a des malentendus et empeche de ce fait, dans de nombreux cas, la comprehension qui est sensee etre etablie. Dans ce contexte, la communication interculturelle prend une importance grandissante et ce, dans quasi tous les domaines. Traducteurs et...
Notre epoque se caracterise d une part par l eclatement des domaines economiques, financiers et technologiques et, d autre part, par une fragmentation...
Die Globalisierung verlangt mehr als je nach einer multilingualen Kommunikation, doch okonomische Zwange haben die Verwendung einer einzigen lingua franca bewirkt. Dies kollidiert mit dem seit geraumer Zeit postulierten egalitaren Multilingualismus der europaischen Institutionen, die nicht zuletzt auf linguistische Menschenrechte verweisen, die jedem das Recht zugestehen, seine Sprache immer und uberall verwenden zu durfen. Angesichts dieses Gegensatzes konnen Translatoren, sofern sie eine umfassende Ausbildung erhalten haben, sowohl zu einer effizienten Kommunikation als auch zur...
Die Globalisierung verlangt mehr als je nach einer multilingualen Kommunikation, doch okonomische Zwange haben die Verwendung einer einzigen lingua...