• Wyszukiwanie zaawansowane
  • Kategorie
  • Kategorie BISAC
  • Książki na zamówienie
  • Promocje
  • Granty
  • Książka na prezent
  • Opinie
  • Pomoc
  • Załóż konto
  • Zaloguj się

Internationales Ciuti-Forum: Marktorientierte Translationsausbildung » książka

zaloguj się | załóż konto
Logo Krainaksiazek.pl

koszyk

konto

szukaj
topmenu
Księgarnia internetowa
Szukaj
Książki na zamówienie
Promocje
Granty
Książka na prezent
Moje konto
Pomoc
 
 
Wyszukiwanie zaawansowane
Pusty koszyk
Bezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 złBezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 zł

Kategorie główne

• Nauka
 [2952079]
• Literatura piękna
 [1850969]

  więcej...
• Turystyka
 [71058]
• Informatyka
 [151066]
• Komiksy
 [35579]
• Encyklopedie
 [23181]
• Dziecięca
 [620496]
• Hobby
 [139036]
• AudioBooki
 [1646]
• Literatura faktu
 [228729]
• Muzyka CD
 [379]
• Słowniki
 [2932]
• Inne
 [445708]
• Kalendarze
 [1409]
• Podręczniki
 [164793]
• Poradniki
 [480107]
• Religia
 [510956]
• Czasopisma
 [511]
• Sport
 [61267]
• Sztuka
 [243299]
• CD, DVD, Video
 [3411]
• Technologie
 [219640]
• Zdrowie
 [100984]
• Książkowe Klimaty
 [124]
• Zabawki
 [2281]
• Puzzle, gry
 [3363]
• Literatura w języku ukraińskim
 [258]
• Art. papiernicze i szkolne
 [8020]
Kategorie szczegółowe BISAC

Internationales Ciuti-Forum: Marktorientierte Translationsausbildung

ISBN-13: 9783039103775 / Niemiecki / Miękka / 2004 / 320 str.

Martin Forstner; Hannelore Lee-Jahnke
Internationales Ciuti-Forum: Marktorientierte Translationsausbildung Forstner, Martin 9783039103775 Lang, Peter, AG, Internationaler Verlag Der W - książkaWidoczna okładka, to zdjęcie poglądowe, a rzeczywista szata graficzna może różnić się od prezentowanej.

Internationales Ciuti-Forum: Marktorientierte Translationsausbildung

ISBN-13: 9783039103775 / Niemiecki / Miękka / 2004 / 320 str.

Martin Forstner; Hannelore Lee-Jahnke
cena 607,41
(netto: 578,49 VAT:  5%)

Najniższa cena z 30 dni: 604,14
Termin realizacji zamówienia:
ok. 10-14 dni roboczych.

Darmowa dostawa!

Auf dem Arbeitsmarkt sind heute mehr denn je hohe und hochste Qualitat, Effizienz und Flexibilitat der Arbeitnehmer gefragt. Das gilt auch fur Ubersetzer und Dolmetscher. Hochschulen, die Ubersetzer- und Dolmetscher ausbilden, haben es sich folglich zur Aufgabe zu machen, diesen Kriterien zu entsprechen, d.h. ihre Programme und Ausbildungsmethoden neuen Forderungen anzupassen. Um aber diesen Anforderungen des Arbeitsmarktes gerecht werden zu konnen, ist eine regelmassige Zusammenarbeit zwischen Lehre und Praxis unbedingt erforderlich, ein Tatbestand, dem bisher nur sporadisch und punktuell Rechnung getragen wurde.
Das CIUTI-Forum hat es sich zur Aufgabe gemacht, eine Plattform fur einen konstruktiven Meinungsaustausch zwischen Lehre und Praxis zu schaffen. Die Teilnehmer beleuchten das Profil des Ubersetzers von beiden Seiten. Dabei werden auch neue Mittel und Wege des methodologischen Vorgehens in der Ausbildung aufgezeigt, um den neuen Anforderungen gerecht zu werden. Andererseits stellt der Markt hier neue, institutionalisierte Gremien vor, die sich vor einem weltweiten, innovativen Vorgehen in Richtung Zusammenarbeit mit den Hochschulen nicht scheuen."

Kategorie:
Podręczniki
Kategorie BISAC:
Language Arts & Disciplines > General
Education > Schools - Levels - Elementary
Education > Leadership
Wydawca:
Lang, Peter, AG, Internationaler Verlag Der W
Język:
Niemiecki
ISBN-13:
9783039103775
Rok wydania:
2004
Ilość stron:
320
Oprawa:
Miękka
Wolumenów:
01
Dodatkowe informacje:
Bibliografia
Wydanie ilustrowane
MLL

Aus dem Inhalt: Annemarie Huber-Hotz : Conférence internationale permanente des instituts universitaires de traducteurs et d'interprètes - Olga Cosmidou: Welcome Speech - Bruno De Bessé : Bienvenue - Martin Forstner: Translation als Aufgabe. Zwischen politischer Einflussnahme und wettbewerblicher Marktorientierung - ein chancenloses Denkmodell? - Hannelore Lee-Jahnke: Qualität - Flexibilität - Effizienz: Die Eckpfeiler einer praxisorientierten Translatorenausbildung - Don Kiraly: Preparing Students Today to Meet Market Demands Tomorrow - Lewis Purser: The Bologna Process and the Labour Market: an overview from the Trends 2003 survey - Andreas F. Kelletat: Ohrenschmaus? - Dolmetschen in den Organen der Europäischen Union nach der Osterweiterung - Karl-Heinz Stoll: Transforum - 20 Jahre Dialog Praxis und Lehre - Fabio Speciale: Vorschläge für eine praxisorientierte(re) Ausbildung aus der Sicht der Studierenden - Wolfram Wilss: Übersetzungswissenschaft und Öffentlichkeit - Marco Benedetti : SCIC - Service Commun Interprétation de Conférences de la Commission Européenne - Noel Muylle: European Commission - Joint Interpreting and Conference Service - Directorate A: Working Group on Training Group on Training of Language Staff IAMLA - Werner Hauck: Übersetzer in öffentlichen Verwaltungen als Mitdenker des Autors - Viel ungenütztes Potenzial - Pedro L. Díez Orzas/Manuel Mata Pastor: Some Thoughts on Communication in a Market Lacking Communication - Antonio Reda: Neue Studiengänge für Translatoren - Anforderungen aus der Sicht des Auswärtigen Amts - Maurizio Viezzi: University and changing needs on the interpreting market - Betty Cohen : La formation, clé de la reconnaissance professionnelle - Chris Durban: Translation & Clients: Lift the Veil and Raise the Bar - Elena de la Fuente : Former des spécialistes de la traduction judiciaire - Karen M. Lauridsen: Mobility Spells Quality - On the need for quality assurance of university programmes - Bettina Schiller: «Ciblistes» contra Standardisierung - Plädoyer für eine zielorientierte Qualitätssicherung - Frans De Laet : Quelle formation pour les nouveaux marchés de l'Est ? - Irene Stumm-Schwager: Hier Lehre und Forschung, da Markt. Muss das so sein? - Übersetzerausbildung im Spannungsfeld zwischen universitärer Lehre und Markt - Andreas F. Kelletat: Konferenzdolmetschen in den Organen der Europäischen Union.

Die Herausgeber: Martin Forstner: Ordentlicher Universitätsprofessor für Islamische Philologie und Islamkunde; Leiter der Abteilung Arabische Sprache und Kultur des Instituts für Interkulturelle Kommunikation des Fachbereichs Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz; seit 1996 Präsident der CIUTI (Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes, Bruxelles).
Hannelore Lee-Jahnke: Professorin an der Universität Genf im Bereich Translationswissenschaft. Gastprofessuren zur Didaktik des Übersetzens an den Universitäten Ottawa und St. Joseph in Beirut. Leiterin der deutschen Abteilung an der Übersetzer- und Dolmetscherschule der Universität Genf. Gemeinsames Forschungsprojekt (Schweizerischer Nationalfonds) im Bereich Neurolinguistik mit der Abteilung Neurologie des Universitäts-Kantonsspitals Genf. Administrative Tätigkeit im Bereich von Evaluierungen von Forschungsprojekten für die Regierung Hongkongs. Evaluierungstätigkeit von Hochschullehrgängen im Bereich Translation.

Forstner, Martin Martin Forstner is University Professor (Dr. phil.... więcej >
Lee-Jahnke, Hannelore Hannelore Lee-Jahnke is University Professor (Dr. ... więcej >


Udostępnij

Facebook - konto krainaksiazek.pl



Opinie o Krainaksiazek.pl na Opineo.pl

Partner Mybenefit

Krainaksiazek.pl w programie rzetelna firma Krainaksiaze.pl - płatności przez paypal

Czytaj nas na:

Facebook - krainaksiazek.pl
  • książki na zamówienie
  • granty
  • książka na prezent
  • kontakt
  • pomoc
  • opinie
  • regulamin
  • polityka prywatności

Zobacz:

  • Księgarnia czeska

  • Wydawnictwo Książkowe Klimaty

1997-2026 DolnySlask.com Agencja Internetowa

© 1997-2022 krainaksiazek.pl
     
KONTAKT | REGULAMIN | POLITYKA PRYWATNOŚCI | USTAWIENIA PRYWATNOŚCI
Zobacz: Księgarnia Czeska | Wydawnictwo Książkowe Klimaty | Mapa strony | Lista autorów
KrainaKsiazek.PL - Księgarnia Internetowa
Polityka prywatnosci - link
Krainaksiazek.pl - płatnośc Przelewy24
Przechowalnia Przechowalnia