Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film.
Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translato...
Since the late 1970s, scholarly interest in the translation of children's books has increased at a rapid pace. Research across a number of disciplines has contributed to a developing knowledge and understanding of the cross-cultural transformation and reception of children's literature. The purpose of this Reader is to reflect the diversity and originality of approaches to the subject by gathering together, for the first time, a range of journal articles and chapters on translation for children published during the last thirty years. From an investigation of linguistic features specific to...
Since the late 1970s, scholarly interest in the translation of children's books has increased at a rapid pace. Research across a number of discipli...
This is a sequel to the authora (TM)s best-selling A Practical Guide for Translators first published in 1993 and now in its 4th edition. Managing Translation Services looks at how to successfully make the change from being a single freelance translator to developing a translation company offering a range of value added services. The book is intended principally for those who presently work as a freelance translator with all the inherent limitations this presents in terms of income and being reliant on the limited range of skills that the individual can offer. While some business skills...
This is a sequel to the authora (TM)s best-selling A Practical Guide for Translators first published in 1993 and now in its 4th edition. Managing T...
Translating Milan Kundera uses new archival research to view the wider cultural scope of the translation issue involving the controversies surrounding Kundera s translated novels. It focuses on the language of the novels, Kundera s lost works, writing as translation, interpretation, exile, censorship and the social responses to translated fiction in the Anglophone world.
"
Translating Milan Kundera uses new archival research to view the wider cultural scope of the translation issue involving the controversies surround...
A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina SchAffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a...
A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All ...
The translation of law has played an integral part in the interaction among nations in history and is playing a greater role in our increasingly interconnected world today. The book investigates legal translation in its many facets as an intellectual pursuit and a profession. It examines legal translation from an interdisciplinary perspective, covering theoretical and practical grounds and linguistic as well as legal issues. It analyses legal translation competence and various types of legal texts including contracts, statutes and multilateral legal instruments, presents a comparative...
The translation of law has played an integral part in the interaction among nations in history and is playing a greater role in our increasingly inter...
The global/local distinction has changed significantly, and the topic has been heatedly debated in literary and cultural as well as translation scholarship. In this age of globalisation, the traditional definition of translation has been altered. In the present anthology, translation is viewed as a cultural and political practice, and accordingly translation studies is based on a heightened awareness of global/local tensions in translation and of its moderating and transforming impact on local cultural paradigms. All the essays in this anthology deal with issues of translation from a cultural...
The global/local distinction has changed significantly, and the topic has been heatedly debated in literary and cultural as well as translation schola...
New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to some of the main linguistic and cultural challenges that translators encounter when translating films and other audiovisual productions. The chapters in this volume examine translation practices and experiences in various countries, highlighting how AVT plays a crucial role in shaping debates about languages and cultures in a world increasingly...
New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging fiel...