Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and outcomes of retranslation often falls short of acknowledging the complex nature of this repetitive process, and reasoning has so far been limited to considerations of progress, updating and challenge; there is even less in the way of empirical study.
This book seeks to redress the balance through its case studies on the initial translations and retranslations of Flaubert's Madame Bovary and Sand's pastoral tale La Mare au...
Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and o...
This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transformed analysis within the discipline of translation studies. It can be defined as the use of corpus linguistic technologies to inform and elucidate the translation process, something that is increasingly accessible through advances in computer technology.
The book pulls together a wide range of perspectives from respected authors in the field. All the chapters deal with the implementation of the basic concepts and methodologies, providing...
This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transfor...
Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between music and text. The concept of 'translation' is often limited solely to language transfer. It is, however, a process occurring within and around most forms of artistic expression. Music, considered a language in its own right, often refers to text discourse and other art forms. In translation, this referential relationship must be translated too.
How is music affected by text translation? How does music influence the translation of the text it sets? How is the sense of both the text and...
Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between music and text. The concept of 'translation' is of...
Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader - and to what extent the translation of this poetry can have the same effects. It is informed by current theoretical discussion and features many practical examples.
Holocaust poetry differs from other genres of writing about the Holocaust in that it is not so much concerned to document facts as to document feelings and the sense of an experience. It shares the potential of all poetry to have profound effects on the thoughts and feelings of the reader.
This book...
Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader - and to what extent the translatio...
Translation as a cognitive activity has been studied in increasing depth since the 1960s. It is now of central concern. This book revisits, summarizes and develops cognitive research in translation, documenting how it has been one of the most productive empirical-experimental subfields in the discipline of Translation Studies.
The book discusses translation as a cognitive activity, both theoretically and methodologically, from the pioneering use of think-aloud protocols to the latest developments, including the combined use of key logging, eye tracking and other computer tools. The...
Translation as a cognitive activity has been studied in increasing depth since the 1960s. It is now of central concern. This book revisits, summari...
Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic...
Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including...
Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic...
Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including...
Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation studies, as they overlook the social functions of translation. Instead, this book argues for a classification that cuts across traditional lines, based on the social dimensions of translation and the relationships between text producers and audiences.
Community Translation...
Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs...
Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation studies, as they overlook the social functions of translation. Instead, this book argues for a classification that cuts across traditional lines, based on the social dimensions of translation and the relationships between text producers and audiences.
Community Translation...
Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs...
For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and experiences accessible - if not, perhaps, comprehensible - to other communities.
Yet what this means is only beginning to be explored by Translation Studies scholars. This book aims to bring together the insights of Translation Studies and Holocaust Studies in order to show what a critical understanding of translation in practice and context...
For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding o...