Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or 'voice', of English language translations of twentieth century Latin American writing, including fiction, political speeches and film. Existing models of stylistic analysis, supported at times by computer-assisted analysis, are developed to examine a range of works and writers, selected for their literary, cultural and ideological importance. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework.
Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or 'voice', of English language translations of twentieth century Latin A...
This text has been designed to encourage students to build and use a wide Spanish vocabulary over an extended range of themes and topics. It covers each of the key areas needed for study at progressive levels of difficulty, using illustrations and examples where necessary. Intended for use up to First Examination level, the book contains strategies for practising and remembering words, and helps learners build up and use their range of vocabulary. Activities in each section provide reinforcement, and answers are included at the back.
This text has been designed to encourage students to build and use a wide Spanish vocabulary over an extended range of themes and topics. It covers ea...
Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and outcomes of retranslation often falls short of acknowledging the complex nature of this repetitive process, and reasoning has so far been limited to considerations of progress, updating and challenge; there is even less in the way of empirical study.
This book seeks to redress the balance through its case studies on the initial translations and retranslations of Flaubert's Madame Bovary and Sand's pastoral tale La Mare au...
Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and o...
Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or 'voice, ' of English language translations of twentieth-century Latin American writing, including fiction, political speeches, and film. Existing models of stylistic analysis, supported at times by computer-assisted analysis, are developed to examine a range of works and writers, selected for their literary, cultural, and ideological importance. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework.
Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or 'voice, ' of English language translations of twentieth-century Latin ...
In this book, Jeremy Munday presents advances towards a general theory of evaluation in translator decision-making that will be of high importance to translator and interpreter training and to descriptive translation analysis. By evaluation the author refers to how a translator 's subjective stance manifests itself linguistically in a text.
In a world where translation and interpreting function as a prism through which opposing personal and political views enter a target culture, it is crucial to investigate how such views are processed and sometimes subjectively altered by the...
In this book, Jeremy Munday presents advances towards a general theory of evaluation in translator decision-making that will be of high importance ...
This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transformed analysis within the discipline of translation studies. It can be defined as the use of corpus linguistic technologies to inform and elucidate the translation process, something that is increasingly accessible through advances in computer technology.
The book pulls together a wide range of perspectives from respected authors in the field. All the chapters deal with the implementation of the basic concepts and methodologies, providing...
This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transfor...
Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader - and to what extent the translation of this poetry can have the same effects. It is informed by current theoretical discussion and features many practical examples.
Holocaust poetry differs from other genres of writing about the Holocaust in that it is not so much concerned to document facts as to document feelings and the sense of an experience. It shares the potential of all poetry to have profound effects on the thoughts and feelings of the reader.
This book...
Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader - and to what extent the translatio...
Translation as a cognitive activity has been studied in increasing depth since the 1960s. It is now of central concern. This book revisits, summarizes and develops cognitive research in translation, documenting how it has been one of the most productive empirical-experimental subfields in the discipline of Translation Studies.
The book discusses translation as a cognitive activity, both theoretically and methodologically, from the pioneering use of think-aloud protocols to the latest developments, including the combined use of key logging, eye tracking and other computer tools. The...
Translation as a cognitive activity has been studied in increasing depth since the 1960s. It is now of central concern. This book revisits, summari...
Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic...
Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including...
Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic...
Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including...