• Wyszukiwanie zaawansowane
  • Kategorie
  • Kategorie BISAC
  • Książki na zamówienie
  • Promocje
  • Granty
  • Książka na prezent
  • Opinie
  • Pomoc
  • Załóż konto
  • Zaloguj się

Uebersetzte Texte Und Textsorten in Der Romania: Akten Der Gleichnamigen Sektion Beim XXVIII. Deutschen Romanistentag, Kiel 2003 » książka

zaloguj się | załóż konto
Logo Krainaksiazek.pl

koszyk

konto

szukaj
topmenu
Księgarnia internetowa
Szukaj
Książki na zamówienie
Promocje
Granty
Książka na prezent
Moje konto
Pomoc
 
 
Wyszukiwanie zaawansowane
Pusty koszyk
Bezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 złBezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 zł

Kategorie główne

• Nauka
 [2946912]
• Literatura piękna
 [1852311]

  więcej...
• Turystyka
 [71421]
• Informatyka
 [150889]
• Komiksy
 [35717]
• Encyklopedie
 [23177]
• Dziecięca
 [617324]
• Hobby
 [138808]
• AudioBooki
 [1671]
• Literatura faktu
 [228371]
• Muzyka CD
 [400]
• Słowniki
 [2841]
• Inne
 [445428]
• Kalendarze
 [1545]
• Podręczniki
 [166819]
• Poradniki
 [480180]
• Religia
 [510412]
• Czasopisma
 [525]
• Sport
 [61271]
• Sztuka
 [242929]
• CD, DVD, Video
 [3371]
• Technologie
 [219258]
• Zdrowie
 [100961]
• Książkowe Klimaty
 [124]
• Zabawki
 [2341]
• Puzzle, gry
 [3766]
• Literatura w języku ukraińskim
 [255]
• Art. papiernicze i szkolne
 [7810]
Kategorie szczegółowe BISAC

Uebersetzte Texte Und Textsorten in Der Romania: Akten Der Gleichnamigen Sektion Beim XXVIII. Deutschen Romanistentag, Kiel 2003

ISBN-13: 9783631565728 / Niemiecki / Miękka / 2007 / 177 str.

Vahram Atayan; Daniela Pirazzini; Laura Sergo
Uebersetzte Texte Und Textsorten in Der Romania: Akten Der Gleichnamigen Sektion Beim XXVIII. Deutschen Romanistentag, Kiel 2003 Atayan, Vahram 9783631565728 Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W - książkaWidoczna okładka, to zdjęcie poglądowe, a rzeczywista szata graficzna może różnić się od prezentowanej.

Uebersetzte Texte Und Textsorten in Der Romania: Akten Der Gleichnamigen Sektion Beim XXVIII. Deutschen Romanistentag, Kiel 2003

ISBN-13: 9783631565728 / Niemiecki / Miękka / 2007 / 177 str.

Vahram Atayan; Daniela Pirazzini; Laura Sergo
cena 371,55
(netto: 353,86 VAT:  5%)

Najniższa cena z 30 dni: 369,55
Termin realizacji zamówienia:
ok. 10-14 dni roboczych
Bez gwarancji dostawy przed świętami

Darmowa dostawa!
Kategorie:
Nauka, Językoznawstwo
Kategorie BISAC:
Language Arts & Disciplines > Linguistics - General
Literary Criticism > European - French
Foreign Language Study > Italian
Wydawca:
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seria wydawnicza:
Bonner Romanistische Arbeiten
Język:
Niemiecki
ISBN-13:
9783631565728
Rok wydania:
2007
Numer serii:
000116300
Ilość stron:
177
Oprawa:
Miękka
Wolumenów:
01
Dodatkowe informacje:
Bibliografia

Aus dem Inhalt: Ma Carmen Acuyo Verdejo: Los lenguajes de especialidad en la traducción jurídica italiano-español - Jörn Albrecht: Das Phänomen der Überstzung in der Tages- und Wochenpresse - Vahram Atayan: Metaphernbasierte Sprachspiele bei Eugène Ionesco. Zur Übersetzung von Textsorten mit komplexen Senderkonstellationen - Gabriele Blaikner-Hohenwart: Die PISA-Teststudie in Übersetzung: Äquivalenz neu definiert? - Christine Heinzius: «Hat Ihr Anwalt schon einen Anwalt für Sie engagiert?» Ein nicht theoretischer Erfahrungsbericht aus der Praxis einer Literaturübersetzerin - Christine Heiss: Filmdialoge als zu übersetzender Text? Ein kontrastiver Ansatz Deutsch - Italienisch, Italienisch - Deutsch - Frank Paulikat: Sprachlicher Substandard und seine Übersetzung. Eine Untersuchung am Beispiel der Übersetzung der San-Antonio-Romane von Frédéric Dard ins Deutsche, Spanische, Italienische und Rumänische - Laura Sergo: Pragmatische Modifikationen in der Übertragung von Presseinterviews - Gisela Thome: Die Relevanz der Textsubsorte Politischer Essay für Übersetzen und Übersetzungsforschung - Aina Torrent-Lenzen: Ein grundsätzlicher Irrtum bei der Übersetzung einer Maxime des Llibre d'amic e amat (1283?) von Ramon Llull in die modernen Kultursprachen - Unzulänglichkeiten bei der Übersetzung der Leidensmetaphorik in mystischen Texten - Angela Weißhaar: Die Synchronisation von Star Trek in der Romania und in Deutschland - dargestellt am Beispiel der Folge The Offspring - Ursula Wienen: 'Voilà donc le noyau du barbet.' Frases célebres del Fausto en sus traducciones al francés.



Udostępnij

Facebook - konto krainaksiazek.pl



Opinie o Krainaksiazek.pl na Opineo.pl

Partner Mybenefit

Krainaksiazek.pl w programie rzetelna firma Krainaksiaze.pl - płatności przez paypal

Czytaj nas na:

Facebook - krainaksiazek.pl
  • książki na zamówienie
  • granty
  • książka na prezent
  • kontakt
  • pomoc
  • opinie
  • regulamin
  • polityka prywatności

Zobacz:

  • Księgarnia czeska

  • Wydawnictwo Książkowe Klimaty

1997-2025 DolnySlask.com Agencja Internetowa

© 1997-2022 krainaksiazek.pl
     
KONTAKT | REGULAMIN | POLITYKA PRYWATNOŚCI | USTAWIENIA PRYWATNOŚCI
Zobacz: Księgarnia Czeska | Wydawnictwo Książkowe Klimaty | Mapa strony | Lista autorów
KrainaKsiazek.PL - Księgarnia Internetowa
Polityka prywatnosci - link
Krainaksiazek.pl - płatnośc Przelewy24
Przechowalnia Przechowalnia