ISBN-13: 9783838187433 / Francuski / Miękka / 2018 / 152 str.
La situation de la personne migrante est souvent complexe. Des questions restent en suspens: qu 'est ce qu'il faut garder ? Qu'est ce qu'il faut rejeter ou releguer au second plan ? Et la langue d'origine reste au centre du dA(c)bat car elle constitue le vA(c)hicule de la culture. DA]s lors, se posent ces questions: Faut-il la faire connaA(R)tre A l'enfant? Est-ce nA(c)cessaire ? Ce qui fait que la survie des langues d'origine reste souvent un problA]me dA(c)licat pour les familles immigrA(c)es, d'autant plus que dans la plupart des cas, elles sont en situation de minoration linguistique. En effet, elles ne bA(c)nA(c)ficient d'aucun statut formel. C'est le cas notamment des langues africaines et du pulaar en particulier. Cela signifie que tout doit se faire dans la famille et au sein de la communautA(c). C'est ainsi dire toute la difficultA(c) de l'A(c)preuve de la transmission de la langue d'origine. D'oA l'interrogation: Transmettre ou ne pas transmettre ? C'est la question. Ce livre comporte deux grandes parties: L'Approche thA(c)orique et mA(c)thodologique et l'Approche analytique. Il s'adresse aux A(c)tudiants, enseignants, chercheurs en sociolinguistique et A tous les curieux du sort des langues dans l'immigration
La situation de la personne migrante est souvent complexe. Des questions restent en suspens : qu est ce quil faut garder ? Quest ce quil faut rejeter ou releguer au second plan ? Et la langue dorigine reste au centre du débat car elle constitue le véhicule de la culture. Dès lors, se posent ces questions : Faut-il la faire connaître à lenfant? Est-ce nécessaire ? Ce qui fait que la survie des langues dorigine reste souvent un problème délicat pour les familles immigrées, dautant plus que dans la plupart des cas, elles sont en situation de minoration linguistique. En effet, elles ne bénéficient daucun statut formel. Cest le cas notamment des langues africaines et du pulaar en particulier. Cela signifie que tout doit se faire dans la famille et au sein de la communauté. Cest ainsi dire toute la difficulté de lépreuve de la transmission de la langue dorigine. Doù linterrogation : Transmettre ou ne pas transmettre ? Cest la question. Ce livre comporte deux grandes parties : LApproche théorique et méthodologique et lApproche analytique. Il sadresse aux étudiants, enseignants, chercheurs en sociolinguistique et à tous les curieux du sort des langues dans limmigration