ISBN-13: 9786131505287 / Francuski / Miękka / 2018 / 244 str.
Ce livre vise A expliciter les motifs qui ont prA(c)sidA(c) au choix et A l''association des formes verbales dans la Septante de Job. D''abord, il explore le systA]me verbal employA(c) dans le livre de Job en hA(c)breu. Et puis, il tirera de la comparaison entre le texte-source et le texte-cible une table des correspondances entre les formes verbales grecques et leurs A(c)quivalents hA(c)braAques dans le but de donner une description gA(c)nA(c)rale de l''usage des formes verbales employA(c)es dans le texte-cible. Ensuite, il exploite la structure interne du texte- cible A partir des relations qu''entretiennent les formes verbales entre elles. Enfin, le mode de traduction observable dans la Septante de Job est expliquA(c) de trois points de vue, A savoir ceux de la langue-source, de la langue-cible et l''intervention du traducteur. Les diffA(c)rentes A(c)tapes de cette recherche ont concouru, chacune A leur faAon, A lever le voile sur le style du traducteur tel qu''il A(c)merge du texte-cible.
Ce livre vise à expliciter les motifs qui ont présidé au choix et à lassociation des formes verbales dans la Septante de Job. Dabord, il explore le système verbal employé dans le livre de Job en hébreu. Et puis, il tirera de la comparaison entre le texte-source et le texte-cible une table des correspondances entre les formes verbales grecques et leurs équivalents hébraïques dans le but de donner une description générale de lusage des formes verbales employées dans le texte-cible. Ensuite, il exploite la structure interne du texte- cible à partir des relations quentretiennent les formes verbales entre elles. Enfin, le mode de traduction observable dans la Septante de Job est expliqué de trois points de vue, à savoir ceux de la langue-source, de la langue-cible et lintervention du traducteur. Les différentes étapes de cette recherche ont concouru, chacune à leur façon, à lever le voile sur "le style" du traducteur tel quil émerge du texte-cible.