In den 18 Beitragen dieses Bandes geht es u.a. um ubersetzungsrelevante Textanalyse, Textsortenauswahl und fachsprachliches Ubersetzen, kontrastive Grammatik und ihre Bedeutung fur das Ubersetzen, Kulturkontraste und ihre Vermittlung in der universitaren Ubersetzerausbildung, um Aspekte literarischen Ubersetzens sowie um den Stand kulturwissenschaftlicher Textinterpretation. Mit -Ubersetzerischer Kompetenz- ist also nicht eine angeborene oder im Prozess des Fremdsprachenlernens quasi unbewusst erworbene Fahigkeit gemeint, Texte aus der Sprache in die andere bringen zu konnen, sondern der...
In den 18 Beitragen dieses Bandes geht es u.a. um ubersetzungsrelevante Textanalyse, Textsortenauswahl und fachsprachliches Ubersetzen, kontrastive Gr...