Le livre porte sur quelques aspects de la traduction en franAais des termes roumains A A(c)vidente charge culturelle, les culturA]mes. L'auteure se focalise notamment sur les procA(c)dA(c)s utilisA(c)s dans leur importation en franAais. Son intA(c)rAat pour ces mots s'explique par leur grande frA(c)quence dans les rA(c)cits roumains et par la difficultA(c) de leur trouver un A(c)quivalent exact dans la langue-cible. La dA(c)marche qu'elle propose se situe A deux paliers: a) thA(c)orique, visant A passer en revue les acceptions du culturA]me, mot dA(c)fini en A(c)troite relation avec son...
Le livre porte sur quelques aspects de la traduction en franAais des termes roumains A A(c)vidente charge culturelle, les culturA]mes. L'auteure se fo...