A producao de Fernando Pessoa como tradutor de poesia e relativamente pequena, e - com excecao de sua magistral versao do "Corvo" de Edgar Allan Poe - constitui talvez a parte menos conhecida e investigada de sua obra inesgotavel. Submetendo algumas de suas versoes poeticas a uma analise cuidadosa e perspicaz, Juliana Menezes demonstra com clareza que o Pessoa tradutor abordava cada poema dando tanto peso aos aspectos formais quanto aos semanticos, e tratando com igual rigor obras-primas de grandes autores canonicos e pecas frageis de poetas ha muito esquecidos. Temos aqui uma contribuicao...
A producao de Fernando Pessoa como tradutor de poesia e relativamente pequena, e - com excecao de sua magistral versao do "Corvo" de Edgar Allan Poe -...