ISBN-13: 9783639680980 / Portugalski / Miękka / 2014 / 132 str.
A producao de Fernando Pessoa como tradutor de poesia e relativamente pequena, e - com excecao de sua magistral versao do "Corvo" de Edgar Allan Poe - constitui talvez a parte menos conhecida e investigada de sua obra inesgotavel. Submetendo algumas de suas versoes poeticas a uma analise cuidadosa e perspicaz, Juliana Menezes demonstra com clareza que o Pessoa tradutor abordava cada poema dando tanto peso aos aspectos formais quanto aos semanticos, e tratando com igual rigor obras-primas de grandes autores canonicos e pecas frageis de poetas ha muito esquecidos. Temos aqui uma contribuicao importante a area da traducao de poesia, e tambem ao vasto campo dos estudos pessoanos."
A produção de Fernando Pessoa como tradutor de poesia é relativamente pequena, e - com exceção de sua magistral versão do "Corvo" de Edgar Allan Poe - constitui talvez a parte menos conhecida e investigada de sua obra inesgotável. Submetendo algumas de suas versões poéticas a uma análise cuidadosa e perspicaz, Juliana Menezes demonstra com clareza que o Pessoa tradutor abordava cada poema dando tanto peso aos aspectos formais quanto aos semânticos, e tratando com igual rigor obras-primas de grandes autores canônicos e peças frágeis de poetas há muito esquecidos. Temos aqui uma contribuição importante à área da tradução de poesia, e também ao vasto campo dos estudos pessoanos.