Der Band betrachtet Wechselwirkungen im deutsch-rumanischen Kulturfeld aus drei verschiedenen Perspektiven: zum einen aus der Perspektive der Ubersetzung als Vermittler von Literatur, zum anderen aus der Perspektive interkultureller und imagologischer Sichtweisen in Sprache und Literatur, und schlielich aus der Perspektive der Ubersetzerwerkstatt der Hermannstadter Germanistik. Im Buch kommen namhafte Germanisten aus Deutschland und Rumanien zu Wort. Auerdem enthalt der Band Erstubersetzungen von Werken von Joachim Wittstock ins Rumanische und Mircea Ivanescu ins Deutsche.
Der Band betrachtet Wechselwirkungen im deutsch-rumanischen Kulturfeld aus drei verschiedenen Perspektiven: zum einen aus der Perspektive der Ubersetz...
Dieser Tagungsband dokumentiert Besonderheiten der Translation literarischer Werke aus kultureller, historischer und linguistischer Perspektive. Die Ubersetzungsvorschlage verdeutlichen, wie es den namhaften oder weniger bekannten Ubersetzern (Wolf von Aichelburg, Ruth Herrfurth, Helene Maugsch-Draghiciu, Hermine Pilder-Klein, St. O. Iosif, Nora Iuga) gelungen ist, formal-stilistische oder lautliche Eigenheiten bedeutender Autoren (Lucian Blaga, George Topirceanu, Heinrich Heine, Friedrich Schiller) bei der Ubertragung zu bewahren und wertvolle literarische Zeugnisse zu vermitteln. Gelungene...
Dieser Tagungsband dokumentiert Besonderheiten der Translation literarischer Werke aus kultureller, historischer und linguistischer Perspektive. Die U...