How does rhyme in French verse create and interfere with poetic meaning? Despite the importance of the topic, it has gone neglected until this study, which examines features peculiar to French rhyme; explores their contribution to poetic structure, meaning, and semantic productivity; and tests current methods of classifying rhymes. Also included are reappraisals of important poetic works by Racine, Moliere, Voltaire, Verlaine, and Aragon.
How does rhyme in French verse create and interfere with poetic meaning? Despite the importance of the topic, it has gone neglected until this study, ...
This book explores in depth the expressive resources peculiar to French verse, first through formal discussion of its poetics and then through thirteen detailed readings of texts from the seventeenth century to the present, including La Fontaine, Chenier, Vigny, Baudelaire, Mallarme, Apollinaire, Eluard, and Cesaire. At the same time, it offers a reassessment of the nature of the reading process itself, especially as it relates to verse. "
This book explores in depth the expressive resources peculiar to French verse, first through formal discussion of its poetics and then through thirtee...
Dr Scott argues that only by attending to the precise locations of words in line or stanza, and to the specific value of syllables, or by understanding the often conflicting demands of rhythm and metre, can the reader of poetry acquire a real grasp of the intimate life of words in verse with all their fluctuations of meaning, mood and tone. The analyses through which the book pursues its argument address two principal concerns: the way in which syllabic position projects words and colours their complicated and challenged by the relationship of rhythm to metre.
Dr Scott argues that only by attending to the precise locations of words in line or stanza, and to the specific value of syllables, or by understandin...
This book is the record of an apprenticeship in translating Baudelaire, and in translating poetry more generally. Re-assessing the translator's task and art, Clive Scott explores various theoretical approaches as he goes in search of his own style of translation. In the course of the book, versions of seventeen of Baudelaire's poems are offered, with detailed evaluations of the poems and the translations. Translating Baudelaire considers two neglected questions: What form should the criticism of translation take, if the critic is to do justice to the translator's 'project'? How can a...
This book is the record of an apprenticeship in translating Baudelaire, and in translating poetry more generally. Re-assessing the translator's task a...
This book is the record of an apprenticeship in translating Baudelaire, and in translating poetry more generally. Re-assessing the translator's task and art, Clive Scott explores various theoretical approaches as he goes in search of his own style of translation. In the course of the book, versions of seventeen of Baudelaire's poems are offered, with detailed evaluations of the poems and the translations. Translating Baudelaire considers two neglected questions: What form should the criticism of translation take, if the critic is to do justice to the translator's 'project'? How can a...
This book is the record of an apprenticeship in translating Baudelaire, and in translating poetry more generally. Re-assessing the translator's task a...
Translating Rimbaud's Illuminations is a critique of the assumptions which currently underlie our thinking on literary translation. It offers an alternative vision; extending the parameters of literary translation by showing that such translation is itself a form of experimental creative writing. It also provides a reassessment of Rimbaud's creative impulses and specifically his prose poems, the Illuminations. In the expanding field of translation studies, a brilliant and demanding book such as this has a valuable place. In addition, it also provides some fascinating 'hands on' translation...
Translating Rimbaud's Illuminations is a critique of the assumptions which currently underlie our thinking on literary translation. It offers an alter...
Street photography is perhaps the best-loved and most widely known of all photographic genres, with names like Cartier-Bresson, Brassai and Doisneau familiar even to those with a fleeting knowledge of the medium. Yet what exactly is street photography? From what viewpoint does it present its subjects, and how does this viewpoint differ from that of documentary photography? Looking closely at the work Atget, Kertesz, Bovis, Rene-Jacques, Brassai, Doisneau, Cartier- Bresson and more, this elegantly written book unpicks Parisian street photography's complex relationship with parallel literary...
Street photography is perhaps the best-loved and most widely known of all photographic genres, with names like Cartier-Bresson, Brassai and Doisneau f...
Language has always been central to the meaning and exploitation of photographic images. However, the various types and "styles" of language associated with different photographic genres have been largely overlooked. This book considers the nature of photography, examining the language used in titles, captions and commentaries, particularly as they relate to documentary photography, photojournalism and fashion photography. The Spoken Image addresses the question of how the photograph communicates its message, with or without the aid of language. The book looks at the work of...
Language has always been central to the meaning and exploitation of photographic images. However, the various types and "styles" of language associate...
How is gender embodied in poetic forms? What kinds of habitation can dramatic verse create for the performing voice? Where in verse are the inflections of the voice's self found? Can the line of verse be landscaped to communicate the modalities of natural perception? Where is the poetry of the prose poem, and how should it be translated? How much authority should the lay-out of free verse text have for its translator? Referring to authors ranging from Labe to Shakespeare, to Auden and Jaccottet, the author of this study seeks to answer such questions and to re-set both the task of the...
How is gender embodied in poetic forms? What kinds of habitation can dramatic verse create for the performing voice? Where in verse are the inflection...
Translating Rimbaud's Illuminations is a critique of the assumptions which currently underlie our thinking on literary translation. It offers an alternative vision; extending the parameters of literary translation by showing that such translation is itself a form of experimental creative writing. It also provides a reassessment of Rimbaud's creative impulses and specifically his prose poems, the Illuminations. In the expanding field of translation studies, a brilliant and demanding book such as this has a valuable place. In addition, it also provides some fascinating 'hands on' translation...
Translating Rimbaud's Illuminations is a critique of the assumptions which currently underlie our thinking on literary translation. It offers an alter...