Old English (or "Englisc") is the English language as recorded from around the year 700 to 1100. Spoken by King Alfred the Great and Lady Godiva, the Venerable Bede and Edward the Confessor, it is the language of such classics as "Beowulf," "The Dream of the Rood," and "The Seafarer." After 1100 the language went through a period of change so rapid that, by the time two centuries had passed, few could read these old texts. And yet "Englisc" really is English-much closer to the language of Chaucer, Shakespeare, Pope, and Dickens, and much easier for English speakers to learn, than such...
Old English (or "Englisc") is the English language as recorded from around the year 700 to 1100. Spoken by King Alfred the Great and Lady Godiva, t...
Lewis Carroll ni jina la uandishi: Charles Lutwidge Dodgson ndilo jina halisi la mwandishi wa kitabu hiki, na alikuwa mhadhiri wa hisabati huko Christ Church, Oxford. Dodgson aliianza hadithi hii tarehe 4 Julai mwaka 1862, pale alipofanya matembezi katika mashua ya makasia huko Oxford katika mto Thames akiwa pamoja na Mchungaji Robinson Duckworth, Alice Liddell (aliyekuwa na miaka kumi), binti wa Mkuu wa kitivo huko Chirst Church, pamoja na dada zake wawili Lorina (aliyekuwa na miaka kumi na mitatu), na Edith (aliyekuwa na miaka minane). Kama inavyoonekana wazi katika shairi pale mwanzoni...
Lewis Carroll ni jina la uandishi: Charles Lutwidge Dodgson ndilo jina halisi la mwandishi wa kitabu hiki, na alikuwa mhadhiri wa hisabati huko Chr...
Alice in Wonderland (Also known as Alice's Adventures in Wonderland) tells of a girl named Alice falling through a rabbit hole into a world of fantasy populated by peculiar, anthropomorphic and magical creatures. The story plays with logic. It is a wonderful example of literary nonsense. Come fall through the Rabbit Hole and immerse yourself in the Magical Land of Alice's imagination.
Alice in Wonderland (Also known as Alice's Adventures in Wonderland) tells of a girl named Alice falling through a rabbit hole into a world of fantasy...
Lewis Carroll's "Alice's Adventures in Wonderland" has been loved by children and adults for generations. However, 150 years after its original publication, Carroll's Victorian prose and syntax may prove a barrier to enjoyment for young children - and their parents.
This Modern Parent's Edition of "Alice" is meant to unlock the joy and wonder of Carroll's world for young listeners and readers alike. It has been very gently adapted by K.N. Kind to preserve all of the original story, major characters, and much of the original beautiful language about identity and the trials of growing...
Lewis Carroll's "Alice's Adventures in Wonderland" has been loved by children and adults for generations. However, 150 years after its original pub...
Thank you for checking out this children's classic by Guga Books. We appreciate your business and look forward to serving you soon. We have thousands of titles available, and we invite you to search for us by name, contact us via our website, or download our most recent catalogues. Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her, and to wonder what was going to happen next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything: then she looked at the sides of the well, and...
Thank you for checking out this children's classic by Guga Books. We appreciate your business and look forward to serving you soon. We have thousands ...
The adaptation approved for the Lewis Carroll Society's "Alice150" Celebration. This special unabridged BLACK & WHITE graphic novel edition was originally produced for the 150th anniversary of Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland. This unique, fully illustrated format appeals to even the most reluctant reader Alice and the White Rabbit ("I'm late "), the Cheshire cat ("A grin without a cat "), the March Hare, Mad Hatter and Dormouse (treacle and twinkle) and the impassioned Queen of Hearts ("Off with their...
The adaptation approved for the Lewis Carroll Society's "Alice150" Celebration. This special unabridged BLACK & WHITE g...
Francis K. Johnson devised Nspel (pronounced "Ingspell") as a compre-hensive and radical reform of English spelling, because he believes that, in the case of such a magnificently complex and subtle language as English, piecemeal and conservative proposals cause more problems than they solve. Nspel is largely phonemic, but also has a remarkable conciseness, owing much to the earlier traditions of shorthands. This edition of "Alice's Adventures in Wonderland" is aimed at highlighting the question of spelling reform and to add an extra charm to the reader's journey, alongside Alice, to...
Francis K. Johnson devised Nspel (pronounced "Ingspell") as a compre-hensive and radical reform of English spelling, because he believes that, in the ...
Lewis Carroll i vito ro duvulela: kasi Charles Lutwidge Dodgson a ku ri rona vito ra mutsari ra xiviri naswona a a ri muleteri wa swa tinhlayo eChrist Church, edorobeni ra Oxford. Dodgson u sungurile marungula lama hi siku ra vumune ra n'hweti ya Mawuwani hi lembe ra 1862, loko va khomile rendzo ra byatso enambyeni wa Thames eOxford na Mufundhisi Robinson Duckworth, na Alice Liddell (loyi a ri na khumi wa malembe) n'wana wa Muangameri wa Kereke ya Christ Church, xikan'we na sesi na ndzisana, lava ku nga Lorina (wa malembe ya khumenharhu), na Edith (wa malembe nhungu). Tanihilaha swi...
Lewis Carroll i vito ro duvulela: kasi Charles Lutwidge Dodgson a ku ri rona vito ra mutsari ra xiviri naswona a a ri muleteri wa swa tinhlayo eChr...
Cette Edition de Les Aventures d'Alice au pays des merveilles prEsente la premiEre traduction en franCais de 1869 pour le lecteur moderne. La traduction d'Henri BuE fut la deuxiEme traduction d'Alice dans une autre langue. BuE demanda l'avis de Lewis Carroll pour cette traduction, que l'on qualifia de traduction autorisEe . Un petit nombre de modifications ont EtE apportEes au texte, de maniEre A rendre le livre plus accessible au lecteur moderne. -- This edition presents the first French translation of 1869 for the modern reader. The translation by Henri BuE was the second translation of...
Cette Edition de Les Aventures d'Alice au pays des merveilles prEsente la premiEre traduction en franCais de 1869 pour le lecteur moderne. La tradu...
In 2013, Daniel Britton initiated a project at the London College of Communication to recreate the feeling of reading with dyslexia-to try and instil a sense of empathy between non-dyslexics and dyslexics. To accomplish this, he designed a typeface that would be almost illegible and slow down the reading pace of a non-dyslexic person to the speed of a dyslexic, recreating the frustration and embarrassment of reading with the condition. Britton's typeface design doesn't simulate letters jumping around on the page or anything like that-it just breaks the reading time of a non-dyslexic down...
In 2013, Daniel Britton initiated a project at the London College of Communication to recreate the feeling of reading with dyslexia-to try and inst...