This engaging step-by-step guide prescribes effective strategies and tactics for translating a wide range of songs and other vocal music, from classical to contemporary. Focusing on best practice and with a variety of language examples, the book centres on four key themes:
translating songs for a range of recipients and within different contexts (skopos theory)
translating songs for reading on paper or on screens (surtitles and subtitles)
"singable translations" and the Pentathlon Approach
...
This engaging step-by-step guide prescribes effective strategies and tactics for translating a wide range of songs and other vocal music, from clas...
This engaging step-by-step guide prescribes effective strategies and tactics for translating a wide range of songs and other vocal music, from classical to contemporary. Focusing on best practice and with a variety of language examples, the book centres on four key themes:
translating songs for a range of recipients and within different contexts (skopos theory)
translating songs for reading on paper or on screens (surtitles and subtitles)
"singable translations" and the Pentathlon Approach
...
This engaging step-by-step guide prescribes effective strategies and tactics for translating a wide range of songs and other vocal music, from clas...
The revival of translation as a means of learning and teaching a foreign language and as a skill in its own right is occurring at both undergraduate and postgraduate levels in universities.
In this book, Sara Laviosa proposes a translation-based pedagogy that is grounded in theory and has been applied in real educational contexts. This volume draws on the convergence between the view of language and translation embraced by ecologically-oriented educationalists and the theoretical underpinnings of the holistic approach to translating culture. It puts forward a holistic...
The revival of translation as a means of learning and teaching a foreign language and as a skill in its own right is occurring at both undergraduat...
The revival of translation as a means of learning and teaching a foreign language and as a skill in its own right is occurring at both undergraduate and postgraduate levels in universities.
In this book, Sara Laviosa proposes a translation-based pedagogy that is grounded in theory and has been applied in real educational contexts. This volume draws on the convergence between the view of language and translation embraced by ecologically-oriented educationalists and the theoretical underpinnings of the holistic approach to translating culture. It puts forward a holistic...
The revival of translation as a means of learning and teaching a foreign language and as a skill in its own right is occurring at both undergraduat...
Translators want to take their readers into account, but traditional translation theory does not offer much advice on how to do that. User-Centered Translation (UCT) offers practical tools and methods to help empower translators to act for their readers. This book will help readers to:
Create mental models such as personas;
Test translations with usability testing methods;
Carry out reception research.
Including assignments, case studies and real-life scenarios ranging from the translation of user...
Translators want to take their readers into account, but traditional translation theory does not offer much advice on how to do that. User-Cente...
Translators want to take their readers into account, but traditional translation theory does not offer much advice on how to do that. User-Centered Translation (UCT) offers practical tools and methods to help empower translators to act for their readers. This book will help readers to: * Create mental models such as personas; * Test translations with usability testing methods; * Carry out reception research. Including assignments, case studies and real-life scenarios ranging from the translation of user instructions and EU texts to literary and audiovisual translation, this is an essential...
Translators want to take their readers into account, but traditional translation theory does not offer much advice on how to do that. User-Centered Tr...
The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on translators who, due to the evolving nature of digital content, are under increasing pressure to adapt their ways of working. Localizing Apps looks at these challenges by focusing on the localization of software applications, or apps. In each of the five core chapters, Johann Roturier examines:
The role of translation and other linguistic activities in adapting software to the needs of different cultures...
The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on ...
The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on translators who, due to the evolving nature of digital content, are under increasing pressure to adapt their ways of working. Localizing Apps looks at these challenges by focusing on the localization of software applications, or apps. In each of the five core chapters, Johann Roturier examines:
The role of translation and other linguistic activities in adapting software to the needs of different cultures...
The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on ...
Electronic Tools for Translators offers complete explanations of a wide range of software products, information resources and online services that translators now need to understand and use. Individual chapters run through the origins and nature of the internet, the many ways of searching for information, and translation resources on the web, CD-ROMs as information sources, computer-assisted terminology management, the use and construction of corpora, translation memories, localization tools, and the incorporation of machine translation programmes into the translation process.
...
Electronic Tools for Translators offers complete explanations of a wide range of software products, information resources and online servi...
Translating Children's Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children's literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering:
. Narrative style and the challenges of translating the child's voice;
. The translation of cultural markers...
Translating Children's Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children...