ISBN-13: 9783848456352 / Hiszpański / Miękka / 2012 / 388 str.
En este libro se describe desde un enfoque funcionalista el uso de las construcciones de -ing o gerund-participle del ingles y de gerundio en espanol, con la idea de establecer correspondencias funcionales que favorezcan futuras tareas de traduccion ingles-espanol. Aplicando la metodologia de la linguistica de corpus se combinan dos tipos de corpus, uno comparable (BoE/CREA) y otro paralelo (P-ACTRES), que no solo permiten la descripcion del uso linguistico pertinente en todo estudio con un enfoque funcionalista, sino que ademas hacen posible la combinacion de los Estudios Contrastivos y de los Estudios Descriptivos de Traduccion, como base teorica de una misma investigacion. La obra contribuye a la realizacion de traducciones ingles-espanol con garantias de correccion y aceptabilidad."
En este libro se describe desde un enfoque funcionalista el uso de las construcciones de -ing o gerund-participle del inglés y de gerundio en español, con la idea de establecer correspondencias funcionales que favorezcan futuras tareas de traducción inglés-español. Aplicando la metodología de la lingüística de corpus se combinan dos tipos de corpus, uno comparable (BoE/CREA) y otro paralelo (P-ACTRES), que no sólo permiten la descripción del uso lingüístico pertinente en todo estudio con un enfoque funcionalista, sino que además hacen posible la combinación de los Estudios Contrastivos y de los Estudios Descriptivos de Traducción, como base teórica de una misma investigación. La obra contribuye a la realización de traducciones inglés-español con garantías de corrección y aceptabilidad.