ISBN-13: 9781602350922 / Angielski / Miękka / 2008 / 112 str.
ADVANCE PRAISE FOR WHAT STILLNESS ILLUMINATED/VOS SHTILKAYT HOT BALOYKHTN by Yermiyahu Ahron Taub "The poet really means his title. This book was generated from an artist's model's intensely bodily experience of stillness, observed stillness at that. It is itself a series of brief, formally invariable stills that shine a light on occult links among memory fragments littered over generations of suffering. It is a kind of La Jetee in words. But words, it is still true to say, can do even more, and they can ask more of you. Reading these poems feels almost like writing poetry, and the poetry is of a seriousness and lightness that should inspire its readers to try the excellent and immortal game themselves. Good poetry is contagious, and this haunted, haunting sequence is good poetry." -Mary Baine Campbell "I admire the narrative resistance, the precise yet enigmatic details, and the playful, elusive "I" of these finely attuned and resonant poems. The collection's measured trajectory--written in numbered series, of five lines each--ushers us through war, troubled memory, eros, and finally into "gleaming"--illuminating, as the title suggests, a compellingly multilingual psychic landscape where queerness, redemption, and grace boldly coexist." -Peter Covino "Yermiyahu Ahron Taub breathes in and out the air of his past and present in two, sometimes three languages. His poetic element is American English and cosmopolitan New Yorkish (the latter sometimes allows itself to become endearingly parochial). His languages, other than English, are his near-native and fundamentally Jewish Yiddish, as well as his ancestral Hebrew laced with some learned Aramaic of his learned orthodox upbringing. The present volume is as unique as it is multilingual; each poem appears in English and in Yiddish, and in a few cases in contemporary Ashkenazi Hebrew. A rare and astonishing achievement of urban, American, and, yes, truly multicultural poetic creativity." -Dov-Ber Kerler "Stillness and motion engage the interplay between silence and sound. Both apparent dichotomies are artfully rendered in Yermiyahu Ahron Taub's WHAT STILLNESS ILLUMINATED/VOS SHTILKAYT HOT BALOYKHTN. This experimental collection of sketch poems vivify the partiality as well as the possibilities of language to capture moments of flux, fear, revelation, and desire. These telling moments are shadowed and shaded as Taub presents each poem in English and Yiddish, and, in a few instances, in Hebrew as well. Through these different iterations he challenges our assumptions about words on a page allowing us to see the interplay of signs and symbols we so often take for granted. As if in a dream, here a richly imagined film is made still, its images and sounds slowed to a halt so that we can appreciate all of the different strands and their relation to each other. With these distillations Taub sheds new light on the dramatic potential of all of these languages, showing us what comes when they are seen, read, or heard next to each other."-Laura Levitt "The lyrics of WHAT STILLNESS ILLUMINATED/VOS SHTILKAYT HOT BALOYKHTN are rich, romantic, elusive, and finely crafted, like miniatures carved in ivory or dark wood. They remind me of imagism's sharp snapshots, the haunting brevity of haiku, or the wistful eroticism of Cavafy. Taub has given his readers a world of mystery and delicate beauty." -Jeff Mann ABOUT THE AUTHOR Yermiyahu Ahron Taub's English and Yiddish poems, one of which was nominated for a Pushcart Prize, have appeared in numerous publications, including The Forward, Kennesaw Review, Lily, and Prairie Schooner. He was honored by the Museum of Jewish Heritage as one of New York's best emerging Jewish artists. A longtime resident of Brooklyn, New York, he now lives in Washington, D.C."
ADVANCE PRAISE FOR WHAT STILLNESS ILLUMINATED/VOS SHTILKAYT HOT BALOYKHTN by Yermiyahu Ahron Taub "The poet really means his title. This book was generated from an artists models intensely bodily experience of stillness, observed stillness at that. It is itself a series of brief, formally invariable stills that shine a light on occult links among memory fragments littered over generations of suffering. It is a kind of La Jetée in words. But words, it is still true to say, can do even more, and they can ask more of you. Reading these poems feels almost like writing poetry, and the poetry is of a seriousness and lightness that should inspire its readers to try the excellent and immortal game themselves. Good poetry is contagious, and this haunted, haunting sequence is good poetry." -Mary Baine Campbell "I admire the narrative resistance, the precise yet enigmatic details, and the playful, elusive "I" of these finely attuned and resonant poems. The collections measured trajectory--written in numbered series, of five lines each--ushers us through war, troubled memory, eros, and finally into "gleaming"--illuminating, as the title suggests, a compellingly multilingual psychic landscape where queerness, redemption, and grace boldly coexist." -Peter Covino "Yermiyahu Ahron Taub breathes in and out the air of his past and present in two, sometimes three languages. His poetic element is American English and cosmopolitan New Yorkish (the latter sometimes allows itself to become endearingly parochial). His languages, other than English, are his near-native and fundamentally Jewish Yiddish, as well as his ancestral Hebrew laced with some learned Aramaic of his learned orthodox upbringing. The present volume is as unique as it is multilingual; each poem appears in English and in Yiddish, and in a few cases in contemporary Ashkenazi Hebrew. A rare and astonishing achievement of urban, American, and, yes, truly multicultural poetic creativity." -Dov-Ber Kerler "Stillness and motion engage the interplay between silence and sound. Both apparent dichotomies are artfully rendered in Yermiyahu Ahron Taubs WHAT STILLNESS ILLUMINATED/VOS SHTILKAYT HOT BALOYKHTN. This experimental collection of sketch poems vivify the partiality as well as the possibilities of language to capture moments of flux, fear, revelation, and desire. These telling moments are shadowed and shaded as Taub presents each poem in English and Yiddish, and, in a few instances, in Hebrew as well. Through these different iterations he challenges our assumptions about words on a page allowing us to see the interplay of signs and symbols we so often take for granted. As if in a dream, here a richly imagined film is made still, its images and sounds slowed to a halt so that we can appreciate all of the different strands and their relation to each other. With these distillations Taub sheds new light on the dramatic potential of all of these languages, showing us what comes when they are seen, read, or heard next to each other."-Laura Levitt"The lyrics of WHAT STILLNESS ILLUMINATED/VOS SHTILKAYT HOT BALOYKHTN are rich, romantic, elusive, and finely crafted, like miniatures carved in ivory or dark wood. They remind me of imagisms sharp snapshots, the haunting brevity of haiku, or the wistful eroticism of Cavafy. Taub has given his readers a world of mystery and delicate beauty." -Jeff Mann ABOUT THE AUTHOR Yermiyahu Ahron Taubs English and Yiddish poems, one of which was nominated for a Pushcart Prize, have appeared in numerous publications, including The Forward, Kennesaw Review, Lily, and Prairie Schooner. He was honored by the Museum of Jewish Heritage as one of New Yorks best emerging Jewish artists. A longtime resident of Brooklyn, New York, he now lives in Washington, D.C.