ISBN-13: 9781907975356 / Angielski / Twarda / 2012 / 208 str.
ISBN-13: 9781907975356 / Angielski / Twarda / 2012 / 208 str.
Translation often proceeds as if languages already existed, as if the task of the translator were to make an appropriate selection from available resources. Clive Scott challenges this tacit assumption. If the translator is to do justice to himself/herself as a reader, if the translator is to become the creative writer of his/her reading, then the language of translation must be equal to the translators perceptual experience of, and bodily responses to, source texts. Each renewal of perceptual and physiological contact with a text involves a renewal of the ways we think language and use our expressive faculties (listening, speaking, writing). Phenomenology - and particularly the phenomenology of Merleau-Ponty - underpins this new approach to translation. The task of the translator is tirelessly to develop new translational languages, ever to move beyond the bilingual into the multilingual, and always to remember that language is as much an active instrument of perception as an object of perception.