• Wyszukiwanie zaawansowane
  • Kategorie
  • Kategorie BISAC
  • Książki na zamówienie
  • Promocje
  • Granty
  • Książka na prezent
  • Opinie
  • Pomoc
  • Załóż konto
  • Zaloguj się

Translating Chinese Classics in a Colonial Context: James Legge and His Two Versions of the Zhongyong » książka

zaloguj się | załóż konto
Logo Krainaksiazek.pl

koszyk

konto

szukaj
topmenu
Księgarnia internetowa
Szukaj
Książki na zamówienie
Promocje
Granty
Książka na prezent
Moje konto
Pomoc
 
 
Wyszukiwanie zaawansowane
Pusty koszyk
Bezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 złBezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 zł

Kategorie główne

• Nauka
 [2946912]
• Literatura piękna
 [1852311]

  więcej...
• Turystyka
 [71421]
• Informatyka
 [150889]
• Komiksy
 [35717]
• Encyklopedie
 [23177]
• Dziecięca
 [617324]
• Hobby
 [138808]
• AudioBooki
 [1671]
• Literatura faktu
 [228371]
• Muzyka CD
 [400]
• Słowniki
 [2841]
• Inne
 [445428]
• Kalendarze
 [1545]
• Podręczniki
 [166819]
• Poradniki
 [480180]
• Religia
 [510412]
• Czasopisma
 [525]
• Sport
 [61271]
• Sztuka
 [242929]
• CD, DVD, Video
 [3371]
• Technologie
 [219258]
• Zdrowie
 [100961]
• Książkowe Klimaty
 [124]
• Zabawki
 [2341]
• Puzzle, gry
 [3766]
• Literatura w języku ukraińskim
 [255]
• Art. papiernicze i szkolne
 [7810]
Kategorie szczegółowe BISAC

Translating Chinese Classics in a Colonial Context: James Legge and His Two Versions of the Zhongyong

ISBN-13: 9783039116317 / Angielski / Miękka / 2008 / 224 str.

Schweizerische Asiengesellschaft
Translating Chinese Classics in a Colonial Context: James Legge and His Two Versions of the Zhongyong Schweizerische Asiengesellschaft 9783039116317 Verlag Peter Lang - książkaWidoczna okładka, to zdjęcie poglądowe, a rzeczywista szata graficzna może różnić się od prezentowanej.

Translating Chinese Classics in a Colonial Context: James Legge and His Two Versions of the Zhongyong

ISBN-13: 9783039116317 / Angielski / Miękka / 2008 / 224 str.

Schweizerische Asiengesellschaft
cena 470,37
(netto: 447,97 VAT:  5%)

Najniższa cena z 30 dni: 468,94
Termin realizacji zamówienia:
ok. 10-14 dni roboczych
Dostawa w 2026 r.

Darmowa dostawa!

James Legge s (1815-1897) translations of the Confucian classics have long been venerated as the peak and standard of sinological translation, with little attention being paid to the traces of missionary and orientalist discourse within these awesome tomes. This book subjects Legge s Confucian translations to a postcolonial perspective, with a view of uncovering the subtle workings of colonialist ideology in the seemingly innocent act of translation. Combining close textual study with rich contextual information, the author uses the example of Legge s two versions of the Zhongyong to illustrate two distinctive stages of his sinological scholarship: missionary orientalism during his Hong Kong years (1843-1873), culminating in the production of The Chinese Classics, and academic orientalism during his Oxford professorship (1876-1897), as reflected in his Sacred Books of China. Legge grew hermeneutically more open in his life-long encounter with the Confucian texts, yet his translation did not entirely transcend the colonialist discourse of the day. This in-depth case study highlights the importance of taking an ethical stance in cross-cultural translation, and has much to offer to postcolonial translation studies."

Kategorie:
Nauka, Językoznawstwo
Kategorie BISAC:
Literary Criticism > Asian - General
Language Arts & Disciplines > General
Philosophy > Filozofia
Wydawca:
Verlag Peter Lang
Język:
Angielski
ISBN-13:
9783039116317
Rok wydania:
2008
Numer serii:
000776583
Ilość stron:
224
Waga:
0.38 kg
Wymiary:
22.35 x 15.49 x 1.27
Oprawa:
Miękka
Wolumenów:
01
Dodatkowe informacje:
Bibliografia

«Dr Wang's book, which tactfully combines broad strokes with fine details, and interweaves contextual study with illuminating textual analysis, provides a good illustration of how postcolonial translation studies can benefit from a closer and more focused study of actual works of translation.» (Martha P. Y. Cheung, Chair Professor and Director, Center for Translation, Hong Kong Baptist University)

Contents: Orientalism, Postcolonialism and Postcolonial translation studies - James Legge and His Confucian Translation - The Zhongyong as a Central Confucian Text - Translation as Missionary Orientalism: Legge's 1861 Version of the Zhongyong - Translation as Academic Orientalism: Legge's 1885 Version of the Zhongyong - Beyond Colonialist Translation.

The Author: Hui Wang is an associate professor of English Language and Literature at the School of Foreign Languages, Shenzhen University, P. R. China. He teaches theory and practice of translation, and his main research interest lies in missionary sinology and the history of Chinese literature in English translation.



Udostępnij

Facebook - konto krainaksiazek.pl



Opinie o Krainaksiazek.pl na Opineo.pl

Partner Mybenefit

Krainaksiazek.pl w programie rzetelna firma Krainaksiaze.pl - płatności przez paypal

Czytaj nas na:

Facebook - krainaksiazek.pl
  • książki na zamówienie
  • granty
  • książka na prezent
  • kontakt
  • pomoc
  • opinie
  • regulamin
  • polityka prywatności

Zobacz:

  • Księgarnia czeska

  • Wydawnictwo Książkowe Klimaty

1997-2025 DolnySlask.com Agencja Internetowa

© 1997-2022 krainaksiazek.pl
     
KONTAKT | REGULAMIN | POLITYKA PRYWATNOŚCI | USTAWIENIA PRYWATNOŚCI
Zobacz: Księgarnia Czeska | Wydawnictwo Książkowe Klimaty | Mapa strony | Lista autorów
KrainaKsiazek.PL - Księgarnia Internetowa
Polityka prywatnosci - link
Krainaksiazek.pl - płatnośc Przelewy24
Przechowalnia Przechowalnia