ISBN-13: 9781900755795 / Angielski / Miękka / 2003 / 158 str.
La critique s'intEresse depuis longtemps A l'influence de John Ruskin sur l'oeuvre de Marcel Proust. Nathalie Aubert reprend cette question en partant non d'une thEorie de l'influence mais de la pratique mEme de la traduction, puisque c'est en traduisant Ruskin que Proust a reconnu la 'tAche de l'Ecrivain' comme Etant celle d'un 'traducteur'. Dans cette Etude innovatrice qui s'appuie sur la phEnomEnologie, et notamment sur les oeuvres de Merleau-Ponty, elle rapproche traduction textuelle et traduction ontologique et dEmontre que la traduction du sensible passe, chez Proust, par une analyse complexe des enjeux de la vision. In this innovative study, Nathalie Aubert demonstrates how the experience of translating Ruskin led Proust to see creative writing as itself an act of translation. She makes use of phenomenology to show how the Proustian metaphor operates as translation as it bridges the gap between reality and language.