ISBN-13: 9783659488658 / Rosyjski / Miękka / 2013 / 104 str.
Problema mezh"yazykovogo perevoda v sovremennom mire yavlyaetsya odnim iz vazhneyshikh sredstv, obespechivayushchikh mezhkulturnuyu kommunikatsiyu, zatragivayushchuyu samye raznye storony zhizni. Issledovateli pytayutsya opredelit samye raznye sposoby perevoda, s tem chtoby vyyavit ikh skhodstva i razlichiya pri sopostavlenii. V svyazi s etim v rabote nazvaniya angloyazychnykh filmov izuchayutsya na osnove klassifitsiruyushchego pokhoda pri ikh perevode na polskiy i russkiy, s uchetom osobennostey natsionalnogo yumora, predstavleniy kultury i yazykovoy spetsifiki, kharakternykh dlya nositeley etikh dvukh yazykov. Rabota predstavlyaet, tem samym, soboy popytku ob"yasnit, pochemu to, chto, po mneniyu mnogikh (zriteley, v pervuyu ochered), schitaetsya neudachnym ili plokhim, na samom dele neobkhodimo rassmatrivat kak stremlenie vyzvat zhelaemye assotsiatsii i privlech vnimanie potentsialnogo zritelya. Rabota yavlyaetsya rezultatom dvukhletnego issledovaniya. Publikuetsya pod redaktsiey P. Chervinskogo. Klyuchevye slova: nazvaniya filmov, perevod, adaptatsiya