ISBN-13: 9783846568958 / Hiszpański / Miękka / 2011 / 104 str.
Marguerite Yourcenar fue una escritora polifacetica, prolifica y excepcional. Tambien practico la traduccion, que consideraba un genero tan creativo como la escritura. Pero en este ambito se permitio muchas licencias y manipulaciones con respecto a los textos originales. Su faceta de escritora tuvo siempre un peso mucho mas significativo, y fue de aquellos autores que, si bien traducen a otro autor por empatia, le consideran, ante todo, el eco de si mismos. Su traduccion de los poemas de Kavafis fue la que introdujo al poeta de Alejandria en Francia, la unica llevada a cabo por una mujer y la unica que traslado la poesia al genero literario prosa. El contacto con Kavafis esta en la base de algunos de sus protagonistas mas significativos y de la etica que les sostiene."
Marguerite Yourcenar fue una escritora polifacética, prolífica y excepcional. También practicó la traducción, que consideraba un género tan creativo como la escritura. Pero en este ámbito se permitió muchas licencias y manipulaciones con respecto a los textos originales. Su faceta de escritora tuvo siempre un peso mucho más significativo, y fue de aquellos autores que, si bien traducen a otro autor por empatía, le consideran, ante todo, el eco de sí mismos. Su traducción de los poemas de Kavafis fue la que introdujo al poeta de Alejandría en Francia, la única llevada a cabo por una mujer y la única que trasladó la poesía al género literario prosa. El contacto con Kavafis está en la base de algunos de sus protagonistas más significativos y de la ética que les sostiene.