ISBN-13: 9781530100385 / Francuski / Miękka / 2016 / 124 str.
ISBN-13: 9781530100385 / Francuski / Miękka / 2016 / 124 str.
Le professeur mit ses lunettes, et, au milieu du plus profond silence, lut ce qui suit: LOKIS avec ce proverbe lithuanien pour epigraphe: Miszka su Lokiu, Abu du tokiu 1]. Lorsque parut a Londres la premiere traduction des Saintes Ecritures en langue lithuanienne, je publiai, dans la Gazette scientifique et litteraire de K nigsberg, un article dans lequel, tout en rendant pleine justice aux efforts du docte interprete et aux pieuses intentions de la Societe biblique, je crus devoir signaler quelques legeres erreurs, et, de plus, je fis remarquer que cette version ne pouvait etre utile qu'a une partie seulement des populations lithuaniennes. En effet, le dialecte dont on a fait usage n'est que difficilement intelligible aux habitants des districts ou se parle la langue jomaitique, vulgairement appelee jmoude, je veux dire dans le palatinat de Samogitie, langue qui se rapproche du sanscrit encore plus peut-etre que le haut lithuanien. Cette observation, malgre les critiques furibondes qu'elle m'attira de la part de certain professeur bien connu a l'Universite de Dorpat, eclaira les honorables membres du conseil d'administration de la Societe biblique, et il n'hesita pas a m'adresser l'offre flatteuse de diriger et de surveiller la redaction de l'Evangile de saint Matthieu en samogitien. J'etais alors trop occupe de mes etudes sur les langues transouraliennes pour entreprendre un travail plus etendu qui eut compris les quatre Evangiles. Ajournant donc mon mariage avec mademoiselle Gertrude Weber, je me rendis a Kowno (Kaunas), avec l'intention de recueillir tous les monuments linguistiques imprimes ou manuscrits en langue jmoude que je pourrais me procurer, sans negliger, bien entendu, les poesies populaires, dainos, les recits ou legendes, pasakos, qui me fourniraient des documents pour un vocabulaire jomaitique, travail qui devait necessairement preceder celui de la traduction. Prosper Merimee, ne le 28 septembre 1803 a Paris et mort le 23 septembre 1870 a Cannes, est un ecrivain, historien et archeologue francais. Issu d'un milieu bourgeois et artiste, Prosper Merimee fait des etudes de droit avant de s'interesser a la litterature et de publier des 1825 des textes, en particulier des nouvelles, qui le font connaitre et lui vaudront d'etre elu a l'Academie francaise en 1844. En 1831, il entre dans les bureaux ministeriels et devient en 1834 inspecteur general des Monuments historiques. Il effectue alors de nombreux voyages d'inspection a travers la France et confie a l'architecte Eugene Viollet-le-Duc la restauration d'edifices en peril comme la basilique de Vezelay en 1840, la Cathedrale Notre-Dame de Paris en 1843 ou la Cite de Carcassonne, a partir de 1853. Proche de l'imperatrice Eugenie, il est fait senateur en 1853 et anime les salons de la cour, par exemple avec sa fameuse dictee en 1857. Il publie alors moins de textes litteraires, pour se consacrer a des travaux d'historien et d'archeologue et initiant, a partir de 1842, un classement des monuments historiques auquel la Base Merimee creee en 1978 rend hommage. L' uvre litteraire de Prosper Merimee releve d'une esthetique du peu et son ecriture se caracterise par la rapidite et l'absence de developpements qui creent une narration efficace et un realisme fonctionnel adaptes au genre de la nouvelle, mais ce style a parfois disqualifie les uvres de Merimee auxquelles on a reproche leur manque de relief, ainsi Victor Hugo ecrit: Le paysage etait plat comme Merimee. Si le Theatre de Clara Gazul n'a pas marque l'epoque, il n'en va pas de meme pour ses nouvelles qui jouent sur l'exotisme (la Corse dans Mateo Falcone et Colomba ou l'Andalousie dans Carmen, que popularisera l'opera de Georges Bizet en 1875), sur le fantastique (Vision de Charles XI, La Venus d'Ille, Lokis) ou sur la reconstitution historique (L'Enlevement de la redoute"