ISBN-13: 9781530493890 / Francuski / Miękka / 2016 / 110 str.
Illustre en couleur par les poetes, cette collection de poesie anglaise et francaise est une premiere collaboration par les poetes publies Benjamin Cusden de Grande-Bretagne et Faten Gharbi France. Une collaboration de poemes qui sont presentes ici dans leur forme originale et sont egalement traduits dans la langue nationale de l'autre poete. Poesie Benjamin Cusden est naturellement English (UK) et de la poesie Faten Gharbi est naturellement francais (France)]. La vie, l'amour et la mort dansent la valse des ombres dans ce recueil de poesie qui hante les bords de nos vies et nos esprits. Il se cache des lumieres du jour et existe dans un monde d'ombres toujours en mouvement. L'amour dans ses nombreuses formes et deguisements; la perte et un nouvel espoir; la fin de l'innocence et la fragilite de l'esprit humain sont tous dans les pages de cette collection en mouvement. Les poetes ont ete introspective, regardant profondement en eux-memes et ont fouille a travers les couches d'experiences, des sentiments, des pensees et des croyances. Ces poemes ont ete ecrits avec leurs vrais sentiments sur les emotions et les experiences qui ont touche leur vie et sont intrinsequement partagees a l'echelle mondiale de differentes manieres personnelles. Avec les ombres de l'obscurite de la depression, par exemple, vient de l'equilibre des lueurs fugaces d'espoir qui peut parfois bruler fortement. Les poetes sont d'horizons tres differents et ont ete achetes dans des cultures distinctes et pourtant ils ont trouve un ensemble partage des emotions et des sentiments qu'ils presentent ici par leurs paroles. Il n'y a pas d'ombre sans lumiere, mais il est parfois difficile de distinguer entre les deux comme ils dansent ensemble dans La Valse des Ombres. "Aimer ce qui est, ce n'est pas a hair ce qui sera" Faten Gharbi o o Illustrated in full colour by the poets, this collection of English and French poetry is a first collaboration by published poets Benjamin Cusden from Great Britain and Faten Gharbi from France. A collaboration of poems that are presented here in their original form and are also translated into the other poet's national language. Benjamin Cusden's poetry is naturally English (UK) and Faten Gharbi's poetry is naturally French (France)]. Life, love and death dance The Waltz of Shadows in this collection of poetry that haunts the edges of our lives and minds. It hides from the bright lights of day and exists in a world of forever moving shadows. Love in its many guises and disguises; loss and new hope; the end of innocence and the fragility of the human mind are all within the pages of this moving collection. The poets have been introspective, looking deeply within themselves and have excavated through layers of experiences, feelings, thoughts and beliefs. These poems have been written with their true feelings about emotions and experiences that have touched their lives and are intrinsically shared globally in different personal ways. With the shadows of the darkness of depression, for example, comes the balance of the fleeting glimmers of hope that can occasionally burn strongly. The poets are from very different backgrounds and have been bought up in separate cultures and yet they have found a shared set of emotions and feelings that they present here through their words. There are no shadows without light but sometimes it is hard to distinguish between the two as they dance together in The Waltz of Shadows. "Loving what s, is not to hate what will be" Faten Gharbi."