ISBN-13: 9786131565663 / Francuski / Miękka / 2018 / 336 str.
L'objectif principal de cette thA]se est le transfert de compA(c)tence de l'oral en langue maternelle ou premiA]re vers l'A(c)crit en langue cible, le franAais. Cette A(c)tude a A(c)tA(c) rA(c)alisA(c)e auprA]s de 60 A(c)tudiants inscrits dans les 27 universitA(c)s et CollA]ges d'A(c)ducation au Nigeria. Cette population-A(c)chantillon A(c)taient en immersion linguistique au Village franAais du Nigeria, Badagry entre mars et aoAt 2005. Les rA(c)sultats de l'A(c)tude permettent de tirer des conclusions suivantes: 1. Sur le plan pragmatique, leur compA(c)tence est uniforme donc ils sont au mAame niveau. 2. Sur la compA(c)tence linguistique, leur rA(c)pertoire plurilingue a eu un effet nA(c)gatif sur leur performance A l'A(c)crit en franAais, qu'on qualifierait de pauvrA(c)tA(c) de bagage lexical. 3. La plupart des sujets de cette A(c)tude ayant rA(c)alisA(c) les A(c)crits jugA(c)s cohA(c)rents ont, soit A l'A(c)cole primaire ou secondaire, l'habitude d'A(c)tudier et/d'A(c)crire les contes en anglais ou dans leurs langues maternelles. Cela confirme que la prise en compte et l'exploitation des A(c)lA(c)ments de la culture de l'apprenant d'une langue A(c)trangA]re faciliteront la maA(R)trise ou le dA(c)veloppement d'une compA(c)tence A l'A(c)crit en langue A(c)trangA]re.
Lobjectif principal de cette thèse est le transfert de compétence de loral en langue maternelle ou première vers lécrit en langue cible, le français. Cette étude a été réalisée auprès de 60 étudiants inscrits dans les 27 universités et Collèges déducation au Nigeria. Cette population-échantillon étaient en immersion linguistique au Village français du Nigeria, Badagry entre mars et août 2005. Les résultats de létude permettent de tirer des conclusions suivantes: 1. Sur le plan pragmatique, leur compétence est uniforme donc ils sont au même niveau. 2. Sur la compétence linguistique, leur répertoire plurilingue a eu un effet négatif sur leur performance à lécrit en français , quon qualifierait de pauvrété de bagage lexical. 3. La plupart des sujets de cette étude ayant réalisé les écrits jugés cohérents ont, soit à lécole primaire ou secondaire, lhabitude détudier et/décrire les contes en anglais ou dans leurs langues maternelles. Cela confirme que la prise en compte et lexploitation des éléments de la culture de lapprenant dune langue étrangère faciliteront la maîtrise ou le développement dune compétence à lécrit en langue étrangère.