• Wyszukiwanie zaawansowane
  • Kategorie
  • Kategorie BISAC
  • Książki na zamówienie
  • Promocje
  • Granty
  • Książka na prezent
  • Opinie
  • Pomoc
  • Załóż konto
  • Zaloguj się

La Traduction Des Épreuves Du Cap Au Cameroun: Une Critique » książka

zaloguj się | załóż konto
Logo Krainaksiazek.pl

koszyk

konto

szukaj
topmenu
Księgarnia internetowa
Szukaj
Książki na zamówienie
Promocje
Granty
Książka na prezent
Moje konto
Pomoc
 
 
Wyszukiwanie zaawansowane
Pusty koszyk
Bezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 złBezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 zł

Kategorie główne

• Nauka
 [2949965]
• Literatura piękna
 [1857847]

  więcej...
• Turystyka
 [70818]
• Informatyka
 [151303]
• Komiksy
 [35733]
• Encyklopedie
 [23180]
• Dziecięca
 [617748]
• Hobby
 [139972]
• AudioBooki
 [1650]
• Literatura faktu
 [228361]
• Muzyka CD
 [398]
• Słowniki
 [2862]
• Inne
 [444732]
• Kalendarze
 [1620]
• Podręczniki
 [167233]
• Poradniki
 [482388]
• Religia
 [509867]
• Czasopisma
 [533]
• Sport
 [61361]
• Sztuka
 [243125]
• CD, DVD, Video
 [3451]
• Technologie
 [219309]
• Zdrowie
 [101347]
• Książkowe Klimaty
 [123]
• Zabawki
 [2362]
• Puzzle, gry
 [3791]
• Literatura w języku ukraińskim
 [253]
• Art. papiernicze i szkolne
 [7933]
Kategorie szczegółowe BISAC

La Traduction Des Épreuves Du Cap Au Cameroun: Une Critique

ISBN-13: 9783841739339 / Francuski / Miękka / 2018 / 148 str.

Samoh-Yong Marinus
La Traduction Des Épreuves Du Cap Au Cameroun: Une Critique Samoh-Yong-M 9783841739339 Editions Universitaires Europeennes - książkaWidoczna okładka, to zdjęcie poglądowe, a rzeczywista szata graficzna może różnić się od prezentowanej.

La Traduction Des Épreuves Du Cap Au Cameroun: Une Critique

ISBN-13: 9783841739339 / Francuski / Miękka / 2018 / 148 str.

Samoh-Yong Marinus
cena 277,53 zł
(netto: 264,31 VAT:  5%)

Najniższa cena z 30 dni: 277,53 zł
Termin realizacji zamówienia:
ok. 10-14 dni roboczych
Bez gwarancji dostawy przed świętami

Darmowa dostawa!

Le Cameroun est un pays bilingue oA le franAais et l'anglais sont des langues officielles. Cela veut dire que tous les documents officiels doivent Aatre publiA(c)s dans les deux langues. En ce qui concerne l'enseignement, la constitution reconnait deux sous-systA]mes: le sous-systA]me francophone et le sous-systA]me anglophone. Chacun doit conserver sa mA(c)thode spA(c)cifique d'A(c)valuation et de remise de diplAmes. Mais nous constatons que ce n'est pas le cas au niveau de l'examen sanctionnant le Certificat d'Aptitude Professionnelle (CAP). Les questions des A(c)preuves du CAP sont d'abord rA(c)digA(c)es en franAais et, par la suite, traduites en anglais. Notre recherche nous montre que parfois, il existe des A(c)carts en matiA]re de sens entre le TD et le TA qui peuvent empAacher la comprA(c)hension chez les A(c)lA]ves anglophones. Notre travail consiste A identifier ces dA(c)calages, A les analyser afin d'indiquer les origines et de proposer les traductions qui, selon nous, transmettent le vouloir dire des auteurs. Pour mener A bonne fin ce travail, nous avons choisi des questions d'une maniA]re randomisA(c)e. Enfin nous avons proposA(c) des recommandations.

Le Cameroun est un pays bilingue où le français et langlais sont des langues officielles. Cela veut dire que tous les documents officiels doivent être publiés dans les deux langues. En ce qui concerne lenseignement, la constitution reconnait deux sous-systèmes : le sous-système francophone et le sous-système anglophone. Chacun doit conserver sa méthode spécifique dévaluation et de remise de diplômes. Mais nous constatons que ce nest pas le cas au niveau de lexamen sanctionnant le Certificat dAptitude Professionnelle (CAP). Les questions des épreuves du CAP sont dabord rédigées en français et, par la suite, traduites en anglais. Notre recherche nous montre que parfois, il existe des écarts en matière de sens entre le TD et le TA qui peuvent empêcher la compréhension chez les élèves anglophones. Notre travail consiste à identifier ces décalages, à les analyser afin dindiquer les origines et de proposer les traductions qui, selon nous, transmettent le vouloir dire des auteurs. Pour mener à bonne fin ce travail, nous avons choisi des questions dune manière randomisée. Enfin nous avons proposé des recommandations.

Kategorie:
Nauka, Językoznawstwo
Kategorie BISAC:
Language Arts & Disciplines > Linguistics - General
Literary Criticism > General
Wydawca:
Editions Universitaires Europeennes
Język:
Francuski
ISBN-13:
9783841739339
Rok wydania:
2018
Ilość stron:
148
Waga:
0.23 kg
Wymiary:
22.91 x 15.19 x 0.86
Oprawa:
Miękka
Wolumenów:
01

Samoh-Yong, MarinusL'auteur est né le 2 mars 1969 au Cameroun. Il y fit ses études sanctionnant la Licence en Lettre moderne anglaise avec l'option française à l'université de Yaoundé (1992). En 2000 il décrocha le MA en Traduction à l'Université de Benin au Nigeria avant de partir à l'Université du Nigeria, Nsukka où il obtint le Ph.D en Traduction en 2012.



Udostępnij

Facebook - konto krainaksiazek.pl



Opinie o Krainaksiazek.pl na Opineo.pl

Partner Mybenefit

Krainaksiazek.pl w programie rzetelna firma Krainaksiaze.pl - płatności przez paypal

Czytaj nas na:

Facebook - krainaksiazek.pl
  • książki na zamówienie
  • granty
  • książka na prezent
  • kontakt
  • pomoc
  • opinie
  • regulamin
  • polityka prywatności

Zobacz:

  • Księgarnia czeska

  • Wydawnictwo Książkowe Klimaty

1997-2025 DolnySlask.com Agencja Internetowa

© 1997-2022 krainaksiazek.pl
     
KONTAKT | REGULAMIN | POLITYKA PRYWATNOŚCI | USTAWIENIA PRYWATNOŚCI
Zobacz: Księgarnia Czeska | Wydawnictwo Książkowe Klimaty | Mapa strony | Lista autorów
KrainaKsiazek.PL - Księgarnia Internetowa
Polityka prywatnosci - link
Krainaksiazek.pl - płatnośc Przelewy24
Przechowalnia Przechowalnia