ISBN-13: 9783050043401 / Niemiecki / Twarda / 2008 / 285 str.
Der Ubersetzer befindet sich im Spannungsfeld nicht nur zwischen den Sprachen, sondern auch zwischen den Kulturen. Die Beitrage nahern sich der Frage nach der kulturellen Dimension von Ubersetzung sowohl epochen- als auch fachubergreifend an, wobei das Erkenntnisinteresse samtliche Textsorten umfasst. Im vorliegenden Band wird die besondere Rolle der Ubersetzung bei der Uberschreitung kultureller Grenzen von unterschiedlichen Disziplinen aus erforscht. Neben Translationswissenschaftlern kommen auch Vertreter aus Literatur- und Sprachwissenschaft, Kunstgeschichte, Philosophie, Rhetorik und Musikwissenschaft zu Wort. Aus dem Inhalt: Vorwort der Herausgeber Manfred Schmeling: Georges-Arthur Goldschmidt - Eine Wurdigung Georges-Arthur Goldschmidt: Wie Grun Rot werden soll oder Die Metamorphose des Ubersetzens I. Theoretisch-philosophische Fragestellungen Jorn Albrecht: Heidegger auf Franzosisch - die 'Poststrukturalisten' auf Deutsch. Ein Fall von 'verschranktem' Kulturtransfer Herve Pasqua: Traduction et deconstruction Pierre Deshusses/Irene Kuhn: Der Ubersetzer: ein Seiltanzer uber dem Abgrund der Sprachen II. Historische Schwerpunkte Ursula Wienen: Jean-Jacques Rousseaus Briefe uber die Botanik im Spiegel ihrer deutschen Ubersetzungen. Ein Beitrag zur kulturellen Pragung der Fachubersetzung Fritz Nies: Vernetzung und Affinitaten. Deutsche Autoren in franzosischer Sprache, (teils lange) vor der Romantik Lieven D'Hulst: La culture allemande en France au debut du XIXe siecle: analyse statistique des livres traduits entre 1810 et 1840 Hans-Jurgen Lusebrink: "Lost in Translation" - Ubersetzung und Exilerfahrung bei Eva Hoffman (Polen/Kanada/USA) und Jacques Poulain (Quebec/Kanada) III. Textsortenspezifisches Ubersetzen Georgette Stefani-Meyer: Fonction et statut de la traduction dans le Journal des savants entre 1665 et 1714 Alberto Gil: Traduire la rhetorique. Rilke als Ubersetzer des sermon L'Amour de Madeleine Jean-Claude Lejosne und Pierre Dimon: Problemes de traduction