• Wyszukiwanie zaawansowane
  • Kategorie
  • Kategorie BISAC
  • Książki na zamówienie
  • Promocje
  • Granty
  • Książka na prezent
  • Opinie
  • Pomoc
  • Załóż konto
  • Zaloguj się

Estudios de Traducción: Perspectivas: Zinaida Lvóvskaya in Memoriam » książka

zaloguj się | załóż konto
Logo Krainaksiazek.pl

koszyk

konto

szukaj
topmenu
Księgarnia internetowa
Szukaj
Książki na zamówienie
Promocje
Granty
Książka na prezent
Moje konto
Pomoc
 
 
Wyszukiwanie zaawansowane
Pusty koszyk
Bezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 złBezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 zł

Kategorie główne

• Nauka
 [2950560]
• Literatura piękna
 [1849509]

  więcej...
• Turystyka
 [71097]
• Informatyka
 [151150]
• Komiksy
 [35848]
• Encyklopedie
 [23178]
• Dziecięca
 [617388]
• Hobby
 [139064]
• AudioBooki
 [1657]
• Literatura faktu
 [228597]
• Muzyka CD
 [383]
• Słowniki
 [2855]
• Inne
 [445295]
• Kalendarze
 [1464]
• Podręczniki
 [167547]
• Poradniki
 [480102]
• Religia
 [510749]
• Czasopisma
 [516]
• Sport
 [61293]
• Sztuka
 [243352]
• CD, DVD, Video
 [3414]
• Technologie
 [219456]
• Zdrowie
 [101002]
• Książkowe Klimaty
 [124]
• Zabawki
 [2311]
• Puzzle, gry
 [3459]
• Literatura w języku ukraińskim
 [254]
• Art. papiernicze i szkolne
 [8079]
Kategorie szczegółowe BISAC

Estudios de Traducción: Perspectivas: Zinaida Lvóvskaya in Memoriam

ISBN-13: 9783631589076 / Hiszpański / Twarda / 2010 / 614 str.

Sonia Bravo Utrera; Rosario Garcia Lopez; Sonia Bravo Utrera
Estudios de Traducción: Perspectivas: Zinaida Lvóvskaya in Memoriam Wotjak, Gerd 9783631589076 Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W - książkaWidoczna okładka, to zdjęcie poglądowe, a rzeczywista szata graficzna może różnić się od prezentowanej.

Estudios de Traducción: Perspectivas: Zinaida Lvóvskaya in Memoriam

ISBN-13: 9783631589076 / Hiszpański / Twarda / 2010 / 614 str.

Sonia Bravo Utrera; Rosario Garcia Lopez; Sonia Bravo Utrera
cena 819,80
(netto: 780,76 VAT:  5%)

Najniższa cena z 30 dni: 817,30
Termin realizacji zamówienia:
ok. 10-14 dni roboczych
Dostawa w 2026 r.

Darmowa dostawa!
Kategorie:
Nauka, Językoznawstwo
Kategorie BISAC:
Language Arts & Disciplines > Linguistics - Semantics
Literary Criticism > Semiotics & Theory
Language Arts & Disciplines > Spelling & Vocabulary
Wydawca:
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seria wydawnicza:
Studien Zur Romanischen Sprachwissenschaft Und Interkulturel
Język:
Hiszpański
ISBN-13:
9783631589076
Rok wydania:
2010
Numer serii:
000249194
Ilość stron:
614
Oprawa:
Twarda
Wolumenów:
01
Dodatkowe informacje:
Bibliografia

Contenido: Enrique Bernárdez/Wade Matthews: Traducir música, traducir literatura - Agustín Darias Marrero: La situación comunicativa y sus constituyentes en interpretación - Jessica Pérez Luzardo: Los conocimientos: su incidencia durante el proceso de interpretación simultánea - Elena Sánchez Trigo: Multidimensionalidad de la traducción científica y técnica. Aplicación al francés y al español - Gerd Wotjak: La traductología. ¿Qué puede aportar al traductor profesional? - Alicia Bolaños Medina/Ana María Monterde Rey: Sistema de competencias instrumentales terminológicas mínimas para la integración de la docencia de la traducción científico-técnica y de la terminología - Ángela Collados Ais: Marco evaluador de la calidad en interpretación simultánea - Inmaculada Soriano García: Especificidades, necesidades y proyección de futuro del ruso lengua C en los estudios de traducción e interpretación - Francisco Alonso-Almeida/Margarita E. Sánchez-Cuervo: The Vernacularisation of Medieval Medical Texts - Balbuena Torezano: Estrategias de la traducción audiovisual. El subtitulado de Das Leben der Anderen - Beatriz Cerezo Merchán: La reducción y la expansión en subtitulación. Un estudio de caso del filme The Illusionist - Sandra Marrero Morales: Inglés para Ciencias de la Salud. La traducción de los términos polisémicos en los textos médicos especializados - Vicente Marrero Pulido: Reconocimiento del artículo de opinión desde la perspectiva de la Estilística Textual - Anne Martin: Schwierigkeiten beim Umgang mit textsortenkonventionellen Elementen in der fachsprachlichen Übersetzung in die Fremdsprache. Die Übersetzung eines instruktiven Wirtschaftstextes vom Spanischen ins Deutsche als Beispiel aus der Unterrichtspraxis - M. Josefa Reyes Díaz: Vocabulario de los negocios en textos periodísticos - Verónica Vivanco Cervero: Universalidad y culturalidad del léxico científico-técnico - Karina Socorro Trujillo: El conocimiento de embarque marítimo. Aspectos textuales y terminológicos - Manuel Castellano Alayón: La Estilística Contrastiva y su aplicación al análisis textual de cuentos maravillosos - M. Jesús García Domínguez/Marina Díaz Peralta/Gracia Piñero Piñero: La sintaxis como estrategia pragmática en la segmentación del discurso. Análisis contrastivo - Dan Munteanu Colán: Los secretos recursos del traductor - Ana Sofía Ramírez: La traducción del texto galdosiano a la cultura de la lengua inglesa. Dos versiones de la novela La de Bringas - María Jesús Rodríguez Medina: La pragmática intercultural. Análisis contrastivo de diálogos literarios en inglés y en español - Jana Králová: Volviendo a las raíces - Fernando Toda Iglesia: La variación lingüística como parte del programa conceptual del autor. Implicaciones y ayudas para la traducción literaria - Heloísa Cintrão: Constrained Translation and Cultural Elements in an Introductory Course. An Empirical Study - Rocío Sierra Trapiello: Espacios de visibilidad del traductor. Marcas de identidad soterradas - M a Isabel González Cruz: Lengua y género. ¿Continúan los estereotipos y el sexismo en los usos lingüísticos de los jóvenes de hoy? - Juani Guerra de la Torre: Cognitive Informalism. The Art House of Fiction and Henry James's Poethics - Margaret Hart Robertson: Saliendo de la cabina. El intérprete social - Pilar Lema Quintana: El cuadro lingüístico del mundo. Entre la etnolingüística y la lingüística cognitiva - Carmen Isabel Luján García: El impacto de la lengua inglesa y la cultura anglosajona entre los jóvenes canarios de la ESO. Sus actitudes y motivaciones.

Las editoras: Sonia Bravo Utrera es catedrática por la Universidad de La Habana (Cuba) y profesora de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (España).
Rosario García López es Profesora Titular de Traducción e Interpretación en esta última Universidad.
Ambas profesoras poseen una amplia experiencia docente, teórica y traductológica.



Udostępnij

Facebook - konto krainaksiazek.pl



Opinie o Krainaksiazek.pl na Opineo.pl

Partner Mybenefit

Krainaksiazek.pl w programie rzetelna firma Krainaksiaze.pl - płatności przez paypal

Czytaj nas na:

Facebook - krainaksiazek.pl
  • książki na zamówienie
  • granty
  • książka na prezent
  • kontakt
  • pomoc
  • opinie
  • regulamin
  • polityka prywatności

Zobacz:

  • Księgarnia czeska

  • Wydawnictwo Książkowe Klimaty

1997-2025 DolnySlask.com Agencja Internetowa

© 1997-2022 krainaksiazek.pl
     
KONTAKT | REGULAMIN | POLITYKA PRYWATNOŚCI | USTAWIENIA PRYWATNOŚCI
Zobacz: Księgarnia Czeska | Wydawnictwo Książkowe Klimaty | Mapa strony | Lista autorów
KrainaKsiazek.PL - Księgarnia Internetowa
Polityka prywatnosci - link
Krainaksiazek.pl - płatnośc Przelewy24
Przechowalnia Przechowalnia