ISBN-13: 9783841634924 / Francuski / Miękka / 2018 / 360 str.
En traductologie, la tendance est actuellement à une meilleure prise en compte de la complexité qui caractérise la traduction, opération impliquant simultanément les dimensions cognitive, linguistique et culturelle. Larticulation de ces trois axes est dautant plus importante lorsquon enseigne cette compétence en recourant aux technologies. En effet, lutilisation des artefacts informatiques à des fins didactiques dans les cours de traduction professionnelle implique une conception holistique de la traduction et de son enseignement. Dans cet ouvrage, qui sinscrit dans une perspective de recherche-action, je mefforce déquilibrer attentes du secteur et réflexivité théorique. Les recherches que je présente ont pour cadre lÉcole de Langues, Littératures, Traduction et Interprétation de lUniversité de Bologne (Centre de Forlì). À partir de données recueillies sur le terrain (entretiens, questionnaires, observation de cours, matériaux pédagogiques), janalyse les pratiques mises en œuvre par les enseignants pour former les apprentis traducteurs/trices.