ISBN-13: 9786131567179 / Francuski / Miękka / 2018 / 104 str.
DestinA(c) aux formateurs et chercheurs dans le domaine de la traduction ainsi qu'aux A(c)tudiants du 2 A]me cycle en traduction, cet ouvrage prA(c)sente une nouvelle approche de la didactique de la traduction intA(c)grant la TAO.L'auteur est parti des fondements thA(c)oriques et didactiques de la traduction et des spA(c)cificitA(c)s linguistiques de la langue arabe pour mettre en place une mA(c)thode d'enseignement de la traduction arabe spA(c)cialisA(c)e exploitant les corpus bilingues alignA(c)s et les mA(c)moires de traduction. Au fil des pages le lecteur dA(c)couvre le monde de la traduction universitaire arabe face aux nouvelles exigences du marchA(c) de la traduction qui mise de plus en plus sur les nouvelles technologies en vue de rA(c)aliser une meilleure compA(c)titivitA(c) auprA]s des clients. Le lecteur explore aussi quelques outils de traduction assistA(c)e par ordinateur ainsi que le scA(c)nario pA(c)dagogique A(c)laborA(c) par l'auteur lors d'un cours de formation en traduction arabe spA(c)cialisA(c)e ayant comme support une mA(c)moire de traduction bilingue franAais-arabe et pourra ainsi dA(c)limiter les opportunitA(c)s et les enjeux de la mA(c)thodologie d'enseignement de la traduction.
Destiné aux formateurs et chercheurs dans le domaine de la traduction ainsi quaux étudiants du 2 ème cycle en traduction, cet ouvrage présente une nouvelle approche de la didactique de la traduction intégrant la TAO.Lauteur est parti des fondements théoriques et didactiques de la traduction et des spécificités linguistiques de la langue arabe pour mettre en place une méthode denseignement de la traduction arabe spécialisée exploitant les corpus bilingues alignés et les mémoires de traduction. Au fil des pages le lecteur découvre le monde de la traduction universitaire arabe face aux nouvelles exigences du marché de la traduction qui mise de plus en plus sur les nouvelles technologies en vue de réaliser une meilleure compétitivité auprès des clients. Le lecteur explore aussi quelques outils de traduction assistée par ordinateur ainsi que le scénario pédagogique élaboré par lauteur lors dun cours de formation en traduction arabe spécialisée ayant comme support une mémoire de traduction bilingue français-arabe et pourra ainsi délimiter les opportunités et les enjeux de la méthodologie denseignement de la traduction.