ISBN-13: 9783838626277 / Niemiecki / Miękka / 2000 / 120 str.
Inhaltsangabe: Zusammenfassung: Das T1 zugrunde liegende Ubersetzungssystem METAL wird in seiner Entwicklung und Funktionsweise beschrieben. T1 wird daraufhin aus Nutzersicht untersucht. Dazu werden charakteristische Defizite, die bei der Ubersetzung verschiedener linguistischer Phanomene vom Englischen ins Deutsche auftreten, aufgezeigt. Vor diesem Hintergrund wird ein koharenter englischer Text aus dem Ubersetzungsalltag (Gebrauchsanweisung) mit T1 ins Deutsche ubertragen. Die 71 ubersetzten Satze werden nacheinander diskutiert. Daraus ergibt sich, dass die richtige lexikalische Zuordnung der Verben und das korrekte Ausfullen der Valenzrahmen der Verben der Zielsprache das Ubersetzungsergebnis stark beeinflussen. Weiterhin konnte T1 dadurch optimiert werden, dass die unterschiedlichen grammatischen Konstruktionen besser erkannt und Mustern zugeordnet werden. Auerdem besteht Kodierungsbedarf bei zahlreichen Worterbucheintragen fur einzelne Lexeme. Inhaltsverzeichnis: Inhaltsverzeichnis: 0.Vorbemerkung 1.Einleitung 2.Der Transfer von der Ausgangssprache in die Zielsprache im maschinellen Ubersetzungsprozess 2.1Lexikalische und strukturelle Unterschiede zwischen Ausgangssprache und Zielsprache 2.2Transfer von mehrdeutigen Lexemen 2.3Struktureller Transfer 3.Entwicklung von T1 3.1Entwicklung der maschinellen Ubersetzung bis zu den Anfangen von METAL 3.2Entstehung von METAL 3.3Portierung auf PC, Arbeit mit T1 4.Die Worterbucher bei METAL 5.Der Ubersetzungsprozess bei METAL 5.1Analyse 5.2Transfer 5.3Synthese 6.Veranschaulichung der Ubersetzungsleistung von T1 anhand ausgewahlter linguistischer Phanomene 6.1Konditionalsatze 6.1.1Allgemeines 6.1.2Realis 6.1.3Konditional I 6.1.4Konditional II 6.1.5Diskussion der Ubersetzungsbeispiele 6.2Phrasal Verbs, Prepositional Verbs und Phrasal-prepositional Verbs 6.2.1Allgemeines 6.2.2Phrasal Verbs 6.2.2.1Intransitive Phrasal Verbs 6.2.2.2Transitive Phrasal Verbs 6.2.3Prepositional Verbs 6.2.4Phr