ISBN-13: 9781495907104 / Francuski / Miękka / 2014 / 90 str.
Achim d'Arnim n'est guere connu en France que par les appreciations que lui ont consacrees Henri Heine et Henri Blaze dans leurs travaux sur les ecrivains de l'Allemagne; aucune traduction complete d'une de ses uvres n'a ete, que nous sachions, risquee jusqu'a present. L'on s'est borne a des analyses et a des citations fragmentaires; rien ne differe plus en effet du genie francais que le genie d'Achim d'Arnim, si profondement allemand et romantique dans toutes les acceptions qu'on peut donner a ce mot. Ecrivain fantastique, il n'a pas cette nettete a la Callot d'Hoffmann qui dessine d'une pointe vive des silhouettes extravagantes et bizarres, mais d'un contour precis comme les Tartaglia, les Sconronconcolo, les Brighella, les Scaramouches, les Pantalons, les Truffaldins et autres personnages grotesques; il procede plutot a la maniere de Goya, l'auteur des Caprichos; il couvre une planche de noir, et, par quelques touches de lumiere habilement distribuees, il ebauche au milieu de cet amas de tenebres des groupes a peine indiques, des figures dont le cote eclaire se detache seul, et dont l'autre se perd confusement dans l'ombre; des physionomies etranges gardant un serieux intense, des tetes d'un charme morbide et d'une grace morte, des masques ricaneurs a la gaiete inquietante, vous regardent, vous sourient et vous raillent du fond de cette nuit melee de vagues lueurs. Traducteur Theophile Gautier fils, Achim d'Arnim, introduction a la traduction des Contes bizarres, 1856"