ISBN-13: 9783656698067 / Niemiecki / Miękka / 2014 / 120 str.
Masterarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Dolmetschen / Ubersetzen, Note: 1,0, Leopold-Franzens-Universitat Innsbruck (Institut fur Translationswisssenschaft), Sprache: Deutsch, Abstract: Thema der vorliegenden Masterarbeit ist es nun herauszufinden, welchen Einfluss die besonderen gestalterischen Mittel von Bilderbuchern auf ihre Ubersetzung haben. Ausgehend von einer Definition von Kinderliteratur und einem kurzen geschichtlichen Uberblick uber die Entwicklung von Bilderbuchern werden die besonderen Merkmale von Bilderbuchern aufgezeigt. Im Weiteren werden unterschiedliche translationstheoretische Ansatze vorgestellt und dann anhand des Beispiels der Ubersetzung von Babar dem kleinen Elefanten aus dem Franzosischen ins Deutsche eine Ubersetzungsanalyse durchgefuhrt. Diese Analyse basiert einerseits auf der historischen Entwicklung der Geschichte von Babar, die in den 30er-Jahren von Jean de Brunhoff erfunden wurde und bis heute von seinem Sohn, Laurent de Brunhoff, weitergeschrieben wird. Andererseits wird der klassischen Form der Bucher von Babar eine modernere Art von Bilderbuchern, namlich die von Anne Herbauts, gegenubergestellt. So spielt in der Analyse zum einen der zeitliche Faktor - wie haben sich die Bilderbucher und entsprechend auch deren Ubersetzung im Laufe der Zeit verandert? - und zum anderen die speziellen textlichen und formalen Merkmale von Bilderbuchern eine Rolle. Im Besonderen soll auch ein Augenmerk auf das Verhaltnis zwischen Text und Bild gelegt werden.