• Wyszukiwanie zaawansowane
  • Kategorie
  • Kategorie BISAC
  • Książki na zamówienie
  • Promocje
  • Granty
  • Książka na prezent
  • Opinie
  • Pomoc
  • Załóż konto
  • Zaloguj się

CIUTI-Forum 2006; Sprachen in einer sich ändernden Welt- Les langues dans un monde qui change » książka

zaloguj się | załóż konto
Logo Krainaksiazek.pl

koszyk

konto

szukaj
topmenu
Księgarnia internetowa
Szukaj
Książki na zamówienie
Promocje
Granty
Książka na prezent
Moje konto
Pomoc
 
 
Wyszukiwanie zaawansowane
Pusty koszyk
Bezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 złBezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 zł

Kategorie główne

• Nauka
 [2952079]
• Literatura piękna
 [1850969]

  więcej...
• Turystyka
 [71058]
• Informatyka
 [151066]
• Komiksy
 [35579]
• Encyklopedie
 [23181]
• Dziecięca
 [620496]
• Hobby
 [139036]
• AudioBooki
 [1646]
• Literatura faktu
 [228729]
• Muzyka CD
 [379]
• Słowniki
 [2932]
• Inne
 [445708]
• Kalendarze
 [1409]
• Podręczniki
 [164793]
• Poradniki
 [480107]
• Religia
 [510956]
• Czasopisma
 [511]
• Sport
 [61267]
• Sztuka
 [243299]
• CD, DVD, Video
 [3411]
• Technologie
 [219640]
• Zdrowie
 [100984]
• Książkowe Klimaty
 [124]
• Zabawki
 [2281]
• Puzzle, gry
 [3363]
• Literatura w języku ukraińskim
 [258]
• Art. papiernicze i szkolne
 [8020]
Kategorie szczegółowe BISAC

CIUTI-Forum 2006; Sprachen in einer sich ändernden Welt- Les langues dans un monde qui change

ISBN-13: 9783039113064 / Niemiecki / Miękka / 2008 / 276 str.

Martin Forstner; Hannelore Lee-Jahnke
CIUTI-Forum 2006; Sprachen in einer sich ändernden Welt- Les langues dans un monde qui change Forstner, Martin 9783039113064 Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W - książkaWidoczna okładka, to zdjęcie poglądowe, a rzeczywista szata graficzna może różnić się od prezentowanej.

CIUTI-Forum 2006; Sprachen in einer sich ändernden Welt- Les langues dans un monde qui change

ISBN-13: 9783039113064 / Niemiecki / Miękka / 2008 / 276 str.

Martin Forstner; Hannelore Lee-Jahnke
cena 493,04
(netto: 469,56 VAT:  5%)

Najniższa cena z 30 dni: 490,38
Termin realizacji zamówienia:
ok. 10-14 dni roboczych.

Darmowa dostawa!

Die Globalisierung verlangt mehr als je nach einer multilingualen Kommunikation, doch okonomische Zwange haben die Verwendung einer einzigen lingua franca bewirkt. Dies kollidiert mit dem seit geraumer Zeit postulierten egalitaren Multilingualismus der europaischen Institutionen, die nicht zuletzt auf linguistische Menschenrechte verweisen, die jedem das Recht zugestehen, seine Sprache immer und uberall verwenden zu durfen. Angesichts dieses Gegensatzes konnen Translatoren, sofern sie eine umfassende Ausbildung erhalten haben, sowohl zu einer effizienten Kommunikation als auch zur Wahrung der weltweiten sprachlichen Vielfalt beitragen.
In diesem Kontext haben sich die Redner des CIUTI FORUMS 2006 an einen noch jungen Wissenschaftsbereich gewagt, der sich mit Fragen der wirtschaftlichen Attraktivitat von Sprachen befasst. Eine der Hauptursachen fur die Attraktivitat einer Sprache ist die Beteiligung ihrer Sprecher am Welthandel. Denn je hoher eine solche Beteiligung der Bevolkerung eines Staates ist, umso hoher ist die wirtschaftliche Starke einer Sprache, umso hoher ist dann auch der Bedarf an Translationsleistungen, an Ubersetzern und an Ausbildungseinrichtungen fur diese.
La mondialisation necessite plus que jamais une communication multilingue, mais les contraintes economiques ont suscite l usage universel d une lingua franca. Cet etat de fait se trouve en opposition avec le multilinguisme egalitaire prone depuis un certain temps par les institutions europeennes. Celui-ci, s appuyant sur les droits humains linguistiques, donne a chacun le droit de s exprimer dans sa propre langue, en tout temps et partout. Face a cette contradiction, les traducteurs peuvent contribuer a une communication efficace et a une sauvegarde de la multiplicite des langues pour autant qu ils possedent une formation adequate.
Dans ce contexte, les intervenants au Forum de la CIUTI 2006 se sont notamment interesses a une branche scientifique encore recente qui traite de questions portant sur l attractivite economique des langues et qui considere qu une des causes principales pour l attractivite d une langue est la participation de ses locuteurs dans le commerce mondial. Plus cette participation est importante, plus la demande en traductions est grande ce qui engendre, a son tour, une demande accrue de traducteurs et, donc, d universites qui forment ces traducteurs."

Kategorie:
Nauka, Językoznawstwo
Kategorie BISAC:
Education > General
Language Arts & Disciplines > General
Law > General
Wydawca:
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Język:
Niemiecki
ISBN-13:
9783039113064
Rok wydania:
2008
Ilość stron:
276
Waga:
0.33 kg
Wymiary:
21.01 x 14.81 x 1.47
Oprawa:
Miękka
Wolumenów:
01

Aus dem Inhalt/Contenu : Laurent Moutinot : Les langues dans un monde en mutation - Annemarie Huber-Hotz: Sprache - Schlüssel zur Verständigung - Marco Benedetti : Le droit des citoyens et le monde économique : Le cas des institutions de l'Union Européenne - Alessia Prario : L'interprétation judiciaire dans le canton de Genève - Eric Bayer : La Déclaration de Bologne et la promotion de la diversité des expressions culturelles - Suleiman Al-Abbas: Linguistic Human Rights and the Language of Minorities with Specific Reference to the Language of Circassians in Jordan - Erich Prunc: Sprache und Macht - Reinhard Hoheisel: Ökonomische Zwänge für eine lingua franca - Economic Needs - One Language Only? - Martin Forstner: Prolegomena zur Verortung der Translationswissenschaft - Hannelore Lee-Jahnke: Von Kompetenz zu Performanz - Ein Thema mit Variationen für Lehre und Praxis des Übersetzens - Philippe Viallon : Traduire les images ? - André Hurst : Les mots, les savoirs, le passage - Abdullah T. Shunnaq: Semantic Redundancy and Translation from Arabic into English.

Die Herausgeber: Martin Forstner ist Professor am Institut für interkulturelle Kommunikation des Fachbereichs angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz, Deutschland. Von 1996-2006 Präsident der CIUTI. Seit 2006 Generalsekretär der CIUTI.
Hannelore Lee-Jahnke ist Professorin an der Universität Genf, Ecole de Traduction et d'Interprétation, Vorsitzende des Ausschusses für Ausbildung und Qualifizierung der Fédération Internationale des Traducteurs (FIT). Seit 2006 Präsidentin der CIUTI.
Les responsables de la publication : Martin Forstner est professeur ordinaire à l'Université de Mayence, Allemagne, à l'Institut für interkulturelle Kommunikation du Fachbereich Angewandte Sprach-und Kulturwissenschaft. Président de la CIUTI de 1996-2006; depuis 2006, Secrétaire Général de la CIUTI.
Hannelore Lee-Jahnke est professeur à l'Université de Genève, Ecole de Traduction et d'Interprétation, Présidente du Comité de Formation et Qualification de la Fédération Internationale des Traducteurs et, depuis 2006, présidente de la CIUTI.

Forstner, Martin Martin Forstner is University Professor (Dr. phil.... więcej >
Lee-Jahnke, Hannelore Hannelore Lee-Jahnke is University Professor (Dr. ... więcej >


Udostępnij

Facebook - konto krainaksiazek.pl



Opinie o Krainaksiazek.pl na Opineo.pl

Partner Mybenefit

Krainaksiazek.pl w programie rzetelna firma Krainaksiaze.pl - płatności przez paypal

Czytaj nas na:

Facebook - krainaksiazek.pl
  • książki na zamówienie
  • granty
  • książka na prezent
  • kontakt
  • pomoc
  • opinie
  • regulamin
  • polityka prywatności

Zobacz:

  • Księgarnia czeska

  • Wydawnictwo Książkowe Klimaty

1997-2026 DolnySlask.com Agencja Internetowa

© 1997-2022 krainaksiazek.pl
     
KONTAKT | REGULAMIN | POLITYKA PRYWATNOŚCI | USTAWIENIA PRYWATNOŚCI
Zobacz: Księgarnia Czeska | Wydawnictwo Książkowe Klimaty | Mapa strony | Lista autorów
KrainaKsiazek.PL - Księgarnia Internetowa
Polityka prywatnosci - link
Krainaksiazek.pl - płatnośc Przelewy24
Przechowalnia Przechowalnia