• Wyszukiwanie zaawansowane
  • Kategorie
  • Kategorie BISAC
  • Książki na zamówienie
  • Promocje
  • Granty
  • Książka na prezent
  • Opinie
  • Pomoc
  • Załóż konto
  • Zaloguj się

Was ist und was soll Translationswissenschaft? / Redefining and Refocusing Translation and Interpreting Studies; Ausgewählte Beiträge der 3. Internati » książka

zaloguj się | załóż konto
Logo Krainaksiazek.pl

koszyk

konto

szukaj
topmenu
Księgarnia internetowa
Szukaj
Książki na zamówienie
Promocje
Granty
Książka na prezent
Moje konto
Pomoc
 
 
Wyszukiwanie zaawansowane
Pusty koszyk
Bezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 40 złBezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 40 zł

Kategorie główne

• Nauka
 [3084275]
• Literatura piękna
 [1809953]

  więcej...
• Turystyka
 [52027]
• Informatyka
 [156199]
• Komiksy
 [35973]
• Encyklopedie
 [23064]
• Dziecięca
 [610142]
• Hobby
 [103153]
• AudioBooki
 [1529]
• Literatura faktu
 [194613]
• Muzyka CD
 [277]
• Słowniki
 [2941]
• Inne
 [440174]
• Kalendarze
 [453]
• Podręczniki
 [165831]
• Poradniki
 [420511]
• Religia
 [508205]
• Czasopisma
 [470]
• Sport
 [61077]
• Sztuka
 [248418]
• CD, DVD, Video
 [3355]
• Technologie
 [230839]
• Zdrowie
 [98323]
• Książkowe Klimaty
 [126]
• Zabawki
 [2511]
• Puzzle, gry
 [3464]
• Literatura w języku ukraińskim
 [272]
• Art. papiernicze i szkolne
 [6677]
Kategorie szczegółowe BISAC

Was ist und was soll Translationswissenschaft? / Redefining and Refocusing Translation and Interpreting Studies; Ausgewählte Beiträge der 3. Internati

ISBN-13: 9783631827079 / Hiszpański / Twarda / 2020 / 232 str.

Lew N. Zybatow; Alena Petrova
Was ist und was soll Translationswissenschaft? / Redefining and Refocusing Translation and Interpreting Studies; Ausgewählte Beiträge der 3. Internati Zybatow, Lew N. 9783631827079 Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W - książkaWidoczna okładka, to zdjęcie poglądowe, a rzeczywista szata graficzna może różnić się od prezentowanej.

Was ist und was soll Translationswissenschaft? / Redefining and Refocusing Translation and Interpreting Studies; Ausgewählte Beiträge der 3. Internati

ISBN-13: 9783631827079 / Hiszpański / Twarda / 2020 / 232 str.

Lew N. Zybatow; Alena Petrova
cena 362,10
(netto: 344,86 VAT:  5%)

Najniższa cena z 30 dni: 355,51
Termin realizacji zamówienia:
ok. 30 dni roboczych.

Darmowa dostawa!

Der Band enthält ausgewählte Beiträge aus den folgenden Sektionen der Internationalen Konferenz TRANSLATA III: Translationstheorie und Translationsprozessforschung, Translationskompetenz und Translationsdidaktik, Fachübersetzen und Terminologie, Übersetzung literarischer und audiovisueller Texte, Translationsmarkt und Translationspraxis.

Kategorie:
Nauka, Językoznawstwo
Kategorie BISAC:
Foreign Language Study > General
Language Arts & Disciplines > Linguistics - General
Wydawca:
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seria wydawnicza:
Forum Translationswissenschaft
Język:
Hiszpański
ISBN-13:
9783631827079
Rok wydania:
2020
Numer serii:
000315242
Ilość stron:
232
Waga:
0.47 kg
Wymiary:
21.01 x 14.81 x 1.75
Oprawa:
Twarda
Wolumenów:
01

Plenarvorträge

Lew Zybatow: Was ist und was soll Translationswissenschaft?

Holger Siever: La condition postmoderne: Ein Vorschlag für eine komplexe Translationstheorie

Pius ten Hacken: Language and Translation

Sektion: Translationstheorie und Translationsprozessforschung

Ángel López García-Molins: La enacción, una nueva perspectiva para el estudio de la traducción

Rawan Ghaly: L'acte de traduction selon les sciences cognitives: L'influence du facteur cognitif attention

Jörn Albrecht & Iris Plack: Europäische Übersetzungsgeschichte oder Ein Panorama der Übersetzungstätigkeit in Europa von der Antike bis heute. Eine Buchvorstellung

Sektion: Translationsmarkt und Translationspraxis - neue Entwicklungen und Konsequenzen für die Ausbildung

Michael Ustaszewski & Andy Stauder: Digital Commons and the Collection of Real-World Translation Data

Vlasta Kucis: Flüchtlinge, Migranten, Asylanten, Einwanderer, Ausländer oder Menschen? Eine slowenisch-deutsche terminologische Zeitungsanalyse im Kontext der Flüchtlingskrise

Elena Chiocchetti: Übersetzen im Arbeitsschutz: kulturelle, rechtliche und fachliche Herausforderungen

Edyta Wieclawska: English/Polish contrasts in legal language from a usagebased perspective

María Luisa Rodríguez Muñoz: La competencia interpersonal en la traducción jurada: un nuevo enfoque didáctico para revolucionar el mercado

Sektion: Translationskompetenz und Translationsdidaktik

Astrid Schmidhofer: Fremdsprachenmethodik aus translationsorientierter Perspektive

Evanthia Saridaki: Setting up a translation theory course: some considerations on course design

Lukas Piovesan: "Nun sag, wie hast du's mit Strategie und Methode?" 127

Martina Mayer: Schatten und Schmied: ein translationsdidaktisches Projekt aus dem Bereich der Literaturübersetzung

Marcin Walczynski: Stress-generating psycho-affective factors in consecutive interpreting training

Mária Bakti: Shifts of grammatical cohesion in translation and simultaneous interpreting

Sektion: Fachübersetzen und Terminologie

Mikhail Mikhailov & Miia Santalahti: Impoverishment or standardisation? Findings from a corpus-based study of treaty language

Lukás Lukacín: English-Slovak translation of modal markers in EU healthcare directives

Isidoro Ramírez Almansa: Periodismo especializado en vitivinicultura y su traducción DE-ES

Manuela Álvarez Jurado: Los nombres del vino terapéutico en las farmacopeas francesas del siglo XIX y su traducción al español

José María Castellano Martínez: Esbozo de términos vitivinícolas (francés-español) en L'art de boire, connaître et acheter le vin de Maurial (1865)

Sektion: Übersetzung literarischer und audiovisueller Texte

Aurora María García: Mme de Charrière et l'analyse traductologique des versions inédites en espagnol de trois de ses romans épistolaires

Francesca Piselli: Internazionale e la traduzione degli elementi peritestuali dal francese verso l'italiano

Marco Agnetta: Eine viergliedrige Systematik zur Beschreibung polysemiotischer Kommunikate und deren Transfer, dargestellt am Beispiel der Librettoübersetzung

Kwiryna Proczkowska: Deutsche Sprache als humoristisches Mittel in US-amerikanischen Sitcoms: eine translatorische Fallstudie

Lew N. Zybatow ist Professor i.R. am Institut für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck und Gründer der Konferenzreihe TRANSLATA.

Alena Petrova ist assoziierte Professorin und Leiterin des Instituts für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck.

Zybatow, Lew N. Der Herausgeber: Lew N. Zybatow ist Professor fur ... więcej >


Udostępnij

Facebook - konto krainaksiazek.pl



Opinie o Krainaksiazek.pl na Opineo.pl

Partner Mybenefit

Krainaksiazek.pl w programie rzetelna firma Krainaksiaze.pl - płatności przez paypal

Czytaj nas na:

Facebook - krainaksiazek.pl
  • książki na zamówienie
  • granty
  • książka na prezent
  • kontakt
  • pomoc
  • opinie
  • regulamin
  • polityka prywatności

Zobacz:

  • Księgarnia czeska

  • Wydawnictwo Książkowe Klimaty

1997-2026 DolnySlask.com Agencja Internetowa

© 1997-2022 krainaksiazek.pl
     
KONTAKT | REGULAMIN | POLITYKA PRYWATNOŚCI | USTAWIENIA PRYWATNOŚCI
Zobacz: Księgarnia Czeska | Wydawnictwo Książkowe Klimaty | Mapa strony | Lista autorów
KrainaKsiazek.PL - Księgarnia Internetowa
Polityka prywatnosci - link
Krainaksiazek.pl - płatnośc Przelewy24
Przechowalnia Przechowalnia