Subtitling is almost as old as the motion picture itself. It is a very specific form of translation that goes well beyond the transferring of written texts - given that the source text (the film) is a complex combination of spoken and written text, together with dynamic images, music and sounds. But how does one "read" a film in order to translate it?In this volume, Anke Radinger investigates what happens in a subtitlers' mind, especially in various working environments. An example of one of these conditions is the introduction of innovative assistive language tools such as AI-powered...
Subtitling is almost as old as the motion picture itself. It is a very specific form of translation that goes well beyond the transferring of written ...
Gesundheitskompetenz ist die Fähigkeit, Gesundheitsinformationen zu finden, zu verstehen, zu bewerten und anzuwenden. Menschen mit Migrationshintergrund kann dies vor Herausforderungen stellen. Eine bekannte Wortwahl, klare Satzstrukturen und eine nachvollziehbare Informationsstruktur können Texte verständlicher gestalten. Eine Möglichkeit für eine solche Textoptimierung für eine bestimmte Zielgruppe ist die Einfache Sprache beziehungsweise die Leichte Sprache Plus (LS+). Doch welche Schwierigkeiten in puncto Verstehen und Anwendbarkeit weisen Texte in Einfacher Sprache speziell für...
Gesundheitskompetenz ist die Fähigkeit, Gesundheitsinformationen zu finden, zu verstehen, zu bewerten und anzuwenden. Menschen mit Migrationshintergr...