Autorka umieszcza poezję polską w sieci porównań złożonej z przekładów na język bułgarski, a także z twórczości własnej tłumaczy, listów i wypowiedzi metaliterackich. Celowość tego zabiegu służy refleksji nad słowiańskimi przekładami, stanowiąc dowód na podobieństwa i różnice kulturowe w ramach języków blisko spokrewnionych, co podkreśla wagę tożsamości jednostkowych (osób i zbiorowości) w porozumieniu międzykulturowym. Opisy wybranych faktów z historii przekładu poezji polskiej w Bułgarii w latach 1956-1989 pozwalają zrozumieć motywacje tłumaczy,...
Autorka umieszcza poezjÄ™ polskÄ… w sieci porównaÅ„ zÅ‚ożonej z przekÅ‚adów na jÄ™zyk buÅ‚garski, a także z twórczoÅ›ci wÅ‚asnej tÅ‚umaczy, listÃ...