Ce livre s'intéresse en particulier aux effets de l'idéologie sur le processus de sélection de la traduction et à la manière dont l'idéologie fait avorter les auteurs ou les textes à traduire. Le concept d'"idéologie" de cet ouvrage n'est pas seulement le système de pensée spécifique d'un groupe mais un programme de pouvoir et de contrôle avec ses appareils, ses buts, ses orientations, ses ressources financières et son aspect politique. Différentes dimensions de l'idéologie, qui en font un curriculum, sont également analysées : l'idéologie de l'auteur, l'idéologie du/des...
Ce livre s'intéresse en particulier aux effets de l'idéologie sur le processus de sélection de la traduction et à la manière dont l'idéologie fa...