Hasta la fecha no existía una traducción al español de los Ditos diversos feitos por uma freira da terceira regra de Joana da Gama (ca. 1520-1586), una de las primeras mujeres en publicar una obra literaria en Portugal. Pese a su aparente sencillez estilística, se trata de un texto de alta densidad semántica, que entronca con la tradición de la literatura sapiencial de la península Ibérica y presenta ciertas semejanzas con los escritos de Teresa de Jesús. La edición crítica de los Ditos diversos se acompaña de un completo aparato de variantes de las dos versiones del siglo XVI...
Hasta la fecha no existía una traducción al español de los Ditos diversos feitos por uma freira da terceira regra de Joana da Gama (ca. 1520-158...