Lewis Carroll (Christ Church College, Oxford), Sir John Tenniel, Cameron Halfpenny
This is the first translation into the Border Scots dialect of "Alices Adventures in Wonderland". Scots was at its peak as a European language of scholars in the 16th century, but its scope and influence has declined since English became Scotlands formal written language in the 17th century. Border Scots has subsequently become primarily an oral dialect, spoken by more than 100,000 people at home, work and play, but not regularly committed to paper for use in a formal context. Recognizing the oral nature of the dialect was an important step in deciding how this first translation of Alice was...
This is the first translation into the Border Scots dialect of "Alices Adventures in Wonderland". Scots was at its peak as a European language of scho...