La tradition musulmane rapporte que l'une des caractéristiques les plus fondamentales du Coran est qu'il est un texte polysémique par excellence. S'il est polysémique et que ses exégèses ne sont que des lectures possibles, il s'ensuit que ses traductions en sont également autant de lectures possibles et complémentaires. L'accumulation des traductions contribue ainsi à exprimer la polysémie du texte d'origine, même si ces traductions, dans leur diversité, restent en deçà de la diversité des exégèses. Cet ouvrage prend la sourate Al-Hajj comme exemple de cette problématique. Il...
La tradition musulmane rapporte que l'une des caractéristiques les plus fondamentales du Coran est qu'il est un texte polysémique par excellence. S'...