Nihad Ahmed, Mohammed, Abdullah Al-Mallah, Mohammed
This book states that translation is not only a linguistic performance, but rather a cognitive task. Metonymy has been nominated as one of the most fundamental cognitive semantic phenomena. Hence, translators try their best to find the closest natural equivalents to the Source Language Text that can realize the closest conceptual metonymic reconstructions for the Source Language. This hypothesis has been applied on the translation of meanings of the Glorious Qur'ânic Texts. The book also shows that translators may reconstruct - within the cognitive operations - a new metonymy in another...
This book states that translation is not only a linguistic performance, but rather a cognitive task. Metonymy has been nominated as one of the most fu...